Леонард
Леонард с силой втягивает воздух через зубы и переводит взгляд на виновницу своих проблем. Она смотрит на него заплаканными глазами, но с вызовом, дерзко задрав подбородок.
И свалилась же на его голову. Откуда только взялась такая строптивица?
— Как прикажете, Ваше Величество, — цедит Леонард, не отводя взгляда от дезер'ры. Ее еще ждет серьезный разговор. Половина жалованья. Целая половина!
Король уже собирается уйти, когда один из стражников вдруг подает голос.
— Суб'баи, — громко говорит он.
Тот самый, который недавно подавал подушку его дезер'ре, а теперь держит ее руки, чтобы отвести в темницу. По хитрому блеску в его глазах Леонард понимает — дурное задумал.
— Разве это не ваша дезер'ра?
Вот ведь пес. Леонард тяжело вздыхает и снова вспоминает про Высшего Целителя. Все-таки нужно к нему наведаться. А то прямо какая-то полоса невезения в жизни.
Король поворачивается и молча смотрит на самоуверенного стражника.
— Прошу прощения, Ваше Величество, — стражник склоняет голову, — мне, наверное, показалось.
— Показалось? — медленно повторяет король и смотрит на Леонарда.
Леонард расправляет плечи, готовясь ответить. Никогда он не врал королю и не оправдывался. А если случалось что, всегда признавал вину за свои ошибки. Вот и сейчас не собирался прятать голову в песок. Хоть вины его и не было особо, но на дезер'ре его путы, значит, и ответственность его.
— Ваше Величество, — начинает Леонард, но король останавливает его поднятой ладонью. — Отведите дезер'ру в темницу, — приказывает он.
Леонард провожает взглядом стражников и сопротивляющуюся дезер'ру. Она кричит что-то о правах человека и личной неприкосновенности. Пытается укусить того стражника, который выдал его, но ее ловко останавливают.
«Жаль, не дотянулась», — думает Леонард.
— Элизабет, — говорит король, когда крики стихают. — Ты очень бледна. Возвращайся к себе, тебе нужно отдохнуть.
— Да, дядюшка, — соглашается принцесса. — Наверное, лучше вернуться. Я сегодня сильно переволновалась. Еще и эта… — она с грустью смотрит вслед дезер'ре.
Леонард напрягается. Что же та ей наговорила, что принцесса так расстроилась? Он надеется, что это не скажется на ее здоровье, иначе гнев короля будет страшен.
Пока принцесса уходит в замок, Леонард готовится к разговору с королем. Тот неспроста отослал всех. Леонард служит достаточно долго, чтобы это понимать.
— Пойдем, Леонард, — спокойно говорит король и идет по тропе вдоль кустов роз. — Что с тобой происходит в последнее время? Теряешь хватку.
Леонард слышит разочарование в его голосе. Король даже не спросил, правду ли сказал стражник. Значит, поверил ему. И теперь Леонард выглядит лжецом. От этих мыслей ему становится неприятно.
— Никак нет, Ваше Величество. Дезер'ра действительно моя. Она оказалась с изъяном, поэтому я не счел нужным беспокоить вас по такому незначительному поводу. Ее уже определили в прачки. Конечно, вначале с ней проведут воспитательную работу.
— Это ее «подарок»? — король кивает на расцарапанную щеку Леонарда и слегка улыбается.
— Да, — неохотно признается он.
— Ты должен был объяснить ей, что произошло и где она. Это твоя обязанность, как суб'баи.
— Да, Ваше Величество.
Король говорит с укором, и Леонарду это не нравится. Он не хочет, чтобы в нем разочаровались.
— Так что же тебе помешало подготовить ее до приезда в замок? Раньше за тобой таких промашек не наблюдалось. Ты всегда блестяще справлялся с заданиями. Иногда даже слишком блестяще, — король усмехается.
Леонард сжимает челюсти. Всё никак не забудут историю с той безумной дезер'рой, которая в него влюбилась. Сколько тогда было шуток про его «темперамент». Неужели это будет преследовать его всю жизнь? Он мечтал о серьезной карьере, а прослыл ловеласом.
— Я донес до дезер'ры всю информацию, согласно инструкции. Но она оказалась крайне несообразительной и упрямой особой.
— Тебе могут попадаться разные дезер'ры: и глупые, и дерзкие, и кроткие. Ты должен уметь работать со всеми.
Конечно, король прав. И сейчас глупые попытки оправдать свой провал выглядят просто жалкими. Леонард это понимает.
— Больше такого не повторится, Ваше Величество.
— Конечно, не повторится, — король улыбается. — Я подумал, зачем запирать такой «бриллиант» в темнице? Такая сложная дезер'ра — редкость и настоящая находка для суб'баи. Работа с ней может многому научить.
Леонард тяжело вздыхает — он уже понял, к чему ведет король.
— Вы правы, Ваше Величество. Я возьму дезер'ру к себе и лично проведу воспитательную работу.
— Вот и хорошо. Не сомневаюсь, что после этой дикарки тебе любая дезер'ра будет нипочем. А там, может, и на повышение пойдешь. Но не будем забегать вперед, — король кивает в сторону тропы, показывая, что разговор окончен.
Леонард кланяется и идет к темнице, за своей «дикаркой». В душе у него сумбур. Это наказание. Хоть король и упомянул о повышении, Леонард знает: Его Величество наказывает его за оплошность. Но он пройдет этот урок достойно и в конце представит королю исправившуюся дезер'ру.
А пока ему понадобится много терпения. Потому что, едва он заходит в темницу, до него доносится тонкий голос дезер'ры. Она читает кому-то лекцию о правах человека. Противным тоном воспитательницы. Как всегда.