Глава 50

Дождь барабанил по крыше кареты, катившейся по столичным улицам.

Рокэ молчал. Полумрак экипажа почти скрывал его лицо, и Риченда не могла разглядеть его выражение. Она смотрела на едва различимые очертания фигуры, не рискуя нарушить тишину, но в ней шумела буря из мыслей и чувств: сколько можно злиться из-за случайной нелепости? Что вообще на него нашло?

Молчание становилось всё более невыносимым, оно, словно ржавчина, разъедало и медленно уничтожало всё то, что было между ними прежде, и Риченда больше не могла его выносить.

— Рокэ… — тихо окликнула она мужа. — Поговори со мной, — осторожно попыталась сделать первый шаг она. Лионель прав: только вместе они справятся с чем угодно. — Ничего ужасного не случилось.

— Неужели? — его рот изогнулся кривой усмешкой, которую Риченда не видела, но слышала и по голосу узнавала.

— Это всего лишь Робер и…

— И ваша невероятно трогательная дружба, — остановил он её поворотом головы. Недовольство просочилось в его голос, и, расслышав интонацию, Риченда наконец поняла причину странного поведения мужа.

Она с минуту молча и удивлённо его рассматривала, а затем широко улыбнулась и покачала головой. Ревность? Риченда всегда считала, что в их отношениях эта участь уготована ей. Рокэ был дамским любимцем, женщины сходила по нему с ума, желал он того или нет.

— Не могу поверить, — проговорила Риченда, осторожно улыбаясь одними лишь краешками губ, хотя на самом деле хотелось смеяться. — Ты ревнуешь меня? К Роберу?

Он застыл, прищурился и, с трудом сдерживая раздражение, спросил:

— Что тебя удивляет, м? — исполненный льда голос был неприятно тих. — Разве ревность к Эпинэ невозможна?

— Я думала, вы друзья.

— И? — выжидающе приподнял он бровь.

— И ты ему доверяешь, — закончила свою мысль Риченда.

— Это так, — согласился Рокэ, и в ту же секунду ей показалось, что пол стремительно уходит из-под ног.

Она побледнела, слегка качнулась назад, будто от удара.

— Хочешь сказать, что ты сомневаешься во мне? — сухим, оскорблённым тоном спросила Риченда.

— У вас такие близкие отношения, что ты называешь его по имени, бросаешься к нему на шею при встрече, позволяешь себе появляться перед ним в неглиже.

Риченда попыталась возразить, но Рокэ не позволил ей:

— Я видел вас вместе в Агарисе. То, как ты смотрела на него.

— Но это совсем другое, — запротестовала Риченда, пересаживаясь к нему на сидение. Теперь она чётко видела его лицо: губы сжаты добела, глаза почти чёрные, невидящие, но она заставила себя продолжить: — Робер всегда был очень дорог мне, я не скрываю, но в этом нет и намёка на то, что ты думаешь, — сказала Риченда, и её пальцы скользнули в его ладонь.

Рука у Рокэ была горячая и сухая, пальцы неподвижны и не сжимаются в ответ на прикосновение.

— Рокэ, перестань. Ты сам на себя не похож. У тебя нет ни единого повода для беспокойства. Если я не влюбилась в него в Агарисе, то сейчас и подавно. Ты всегда был и будешь единственным мужчиной в моей жизни, и не только потому, что мы обвенчаны. Я люблю тебя, — уверенно, без тени сомнения сказала она и с горечью добавила: — Меня ранит твоё недоверие.

После её слов Рокэ словно теряет стержень, медленно опускает плечи, его напряжение ощутимо исчезает и в позе, и в лице, которое, на первый взгляд, безусловно, выражает недовольство и даже злость, но Риченда понимает, что все эти эмоции тут ни при чем, также как и ревность, и возможное недоверие.

Все, кто мне дорог, предают меня или погибают.

Предательство или смерть для тех, кого он любит — древнее проклятие не забыто, хотя она и наивно полагала, что смогла развеять его опасения.

Она не умерла после покушения, не предала его, позволив выпить яд, но Рокэ всё равно настороже, он подозревает, что однажды судьба распорядится так, что он потеряет её. Рокэ не сомневается в порядочности и честности Робера, как и в её верности венчальной клятве, но приезд Эпинэ и нелепый казус утром всколыхнул глубоко спрятанные опасения.

Рокэ не забудет о проклятии, и его всегда будет мучить ожидание последствий. А она, что бы ни делала или говорила, никогда не сможет это изменить. Впервые в жизни Риченда почувствовала бессилие своей большой любви против безжалостного предначертания судьбы.

Она видит, как Рокэ качает головой — с усталостью и горечью в глазах, ей хочется так много ему сказать, но есть темы, которые лучше не трогать, и разговоры, которые лучше не заводить. И потому она произносит всего несколько слов:

— Ты никогда меня не потеряешь.

Он сжимает её руки в своих, сосредоточенно смотрит на неё, пытаясь подобрать слова, но ей сейчас не нужны ни извинения, ни признания, всё это она видит в его глазах.

— Не говори, — закрывает ему рот ладонью Риченда. — Всё, что мне надо, я знаю и так.

Вместо ответа он целует её раскрытую ладонь. Его взгляд стремительно теплеет, но Риченда хочет увидеть ещё и улыбку. Она не знает, о чём завести разговор, и потому говорит первое, что приходит в голову:

— Занимательная сегодня была игра.

Уголки рта Рокэ дёргаются и ползут вверх — совсем немного, но Риченда уже довольна.

— Не такая, как в прошлый раз, но ты снова меня обыграла, — отзывается Рокэ уже с настоящей улыбкой, и она первая за сегодняшний вечер.

— Снова? — Риченда недоуменно смотрит на мужа. — В прошлый раз у тебя была “триада”.

— В рукаве, — его улыбка становится ещё шире, в синих глазах пляшут весёлые огоньки, и Риченда ошеломлённо моргает вместо ответа. — Я не мог застрелиться на твоих глазах, — поясняет он, напоминая о её ставке. — Поверь мне, зрелище не для дамских глаз.

— Ты… ты шулер! — возмутилась Риченда, вспоминая карточный вечер во дворце, своё унижение и последовавшие за этим слухи и сплетни. А он, оказывается, плутовал в игре. — Обманщик! — с негодованием, вовсе не шутя, добавила она и ударила его ладонями в грудь.

Он засмеялся и перехватил её руки, притягивая девушку к себе и успокаивая поцелуем. Риченда подалась ему навстречу и пылко ответила, теряя голову от его близости. Рокэ отпустил её запястья, его руки заскользили по её спине вверх, и Риченда ощутила тепло и твердость его ладони, когда та пробралась под её волосы и легла на основание шеи. Пальцы мягко надавили, углубляя поцелуй.

Риченда обняла Рокэ за шею, потянула за собой, откидываясь на спинку сидения. Несколько долгих минут они лишь с упоением целовались. Его губы, горячие, настойчивые, всецело властвовали над её устами, будто пытаясь утолить жажду. Голова Риченды была словно в огне — ничто не имело значения, кроме этой буйной, горько-сладкой страсти, овладевшей ею безоглядно.

Рокэ оторвался от её губ, спустился поцелуями на подбородок, припал губами к горлу, и Риченда услышала, как он глубоко вдохнул, впитывая аромат её кожи. Девушка с готовностью наклонила голову, призывно выгибаясь в крепких мужских объятиях.

Рокэ прикусывает её шею там, где под кожей загнанно бьётся жилка, одной рукой обнимает за талию, другой скользит вниз по ноге, которую она закинула ему на бедро.

Риченда чувствует жар его ладони сначала через ткань платья, а затем ловкие пальцы пробираются под него, Рокэ подхватывает её ногу под коленкой и… изумлённо охает, когда под нижней юбкой не обнаруживает ничего, кроме подвязок и чулок, и тогда Риченда смеётся, глядя на выражение его лица.

Пользуясь его замешательством, она, придерживая подол, садится к мужу на колени и обхватив его лицо руками, целует, приникая к его губам и заигрывая с его языком. Рокэ мгновенно загорается, жарко отвечая.

Риченда сползла ладонями на его шею, торопливо развязала шейный платок, затем распахнула камзол и положила руки на рубашку, различая под ней лихорадочно колотящееся в груди сердце, а оттуда уронила их к ремню и потянула за серебряную пряжку.

Рокэ шумно вдохнул и слегка прикусил губы жены в поцелуе.

— Я не планировал здесь, — сказал он, на миг оторвавшись от неё, но его голос — низкий и страстный, дрожал от едва сдерживаемого желания. Он подводил его, впрочем, как и тело.

Прелестная улыбка, полуплутовская-полусерьёзная, скользнула по губам девушки.

— Я планировала, — волнующим шёпотом ответила Риченда, бросая на мужа соблазнительный взгляд из-под длинных ресниц и, не дожидаясь ответа, дёрнула завязки шнуровки на его штанах и, справившись с ней, вытянула наружу нижнюю часть рубашки, высвобождая из-под батистовой полы быстро наливающуюся кровью плоть. — Но у нас мало времени.

— Значит, обойдёмся без прелюдии, — усмехнулся Рокэ.

Его руки вновь проникли под юбки, он подхватил её бедра снизу и, слегка приподняв, плавно опустил на себя.

Ощущая его глубоко внутри, Риченда с тихим стоном выдохнула и, вцепившись в крепкие мужские плечи, начала двигаться, ритмично покачиваясь в такт экипажу. Рокэ вновь приник к её губам в жарком поцелуе, и её губы послушно раскрылись, сладостно отвечая.

Они на мгновение отстраняются друг от друга — только для того, чтобы встретиться взглядами. В её широко распахнутых глазах — любовь, в его — восхищение.

— Такая чистая и одновременно сводяще с ума порочная, — прошептал Рокэ, и его голос, в сочетании с прерывистым дыханием и голодными движениями рук, вызвал у неё горячую волну вдоль позвоночника.

Всё вокруг померкло — стук колёс экипажа, катившегося по булыжной мостовой, барабанящий по крыше дождь, осталось лишь невыносимое желание, требующее удовлетворения. Риченда закрыла глаза, отдаваясь бешеному ритму, такому же неистовому, как непогода за окном.

Они заканчивают в спешке, суматошно и ярко, почти одновременно — под шум колёс замедляющего экипажа.

— Вы не перестаёте меня удивлять, герцогиня, — с трудом переводя дыхание, говорит Рокэ, и карета, в которой они сейчас сидят, бесстыдно полуобнажённые, останавливается.

— Возможно, я ещё чем-нибудь смогу удивить вас, герцог, — в тон ему ответила Риченда. Она знает, что впереди у них ещё целая ночь, и разожжённый ею пожар будет бушевать до рассвета.

Загрузка...