26 сентября

Я сидел в глубоком бархатном кресле в углу роскошного ателье, сжимая в руках фарфоровую чашку с чаем, который давно остыл. Воздух был густым от запаха дорогой ткани и парфюма продавщиц. Атмосфера напоминала не покупки, а военную операцию.

И центром этого шторма была моя сестра. Сигрид, с горящими глазами и сверкающим как клинок взглядом, парила между стеллажами и манекенами, а вокруг неё метались три запыхавшиеся сотрудницы.

— Нет, этот синий делает его бледным, мой брат будет походить на покойника! Уберите! — её голос, звенящий и властный, разрезал воздух. Одну из портних, несшую очередной костюм, будто отшвырнуло невидимой силой.

— Мадемуазель Иветт, — Сигрид щёлкнула пальцами, указывая на другой наряд. — Тот, в глубоком цвете ночного неба. Да, с серебряной вышивкой. И немедленно подберите к нему запонки, но не эти кричащие, а что-то с лунным камнем. Чтоб благородно, а не по-новоимперски!

Пока бедная Иветт бросалась исполнять приказ, Сигрид крутанулась на каблуках и устремилась к витрине с женскими нарядами.

— А это платье… аметистовое… снимите с манекена. Мой размер. И попрошу не смотреть на меня так, будто я собираюсь его не оплатить. — Она бросила взгляд на мое напряжение, и в её глазах читалось: «Скажи спасибо своей будущей жене за её бездонный кошелёк».

Я отхлебнул холодного чая, глядя на это безумие. Мои мысли были мрачнее самой тёмной ткани в этом магазине.

Поскорее бы этот день закончился.

Они носятся с этими тряпками, как будто от кроя моего фрака зависит судьба империи. А по сути, так и есть. Я всего лишь марионетка, которую наряжают для представления под названием «Смотрите, какая у принцессы красивая собственность».

Сигрид прямо расцвела в этой атмосфере тотального контроля. Интересно, если я «случайно» пролью на этот «цвет ночного неба» этот остывший чай, они пристрелят меня на месте или сначала попытаются отстирать?

Я вздохнул и откинулся на спинку кресла, наблюдая, как сестра, примерив аметистовое платье, командует уже над бедным парикмахером, которого, кажется, вызвали прямо сюда.

— И волосы… нет, не так! Он должен выглядеть не как старательно причёсанный, а как будто он только что отвлёкся от чтения древних фолиантов, но при этом безупречен! Создайте иллюзию гениальной небрежности!

Я закрыл глаза. Оставалось только молиться, чтобы иллюзия гениальной небрежности не подвела меня в тот момент, когда я буду целовать руку своей «невесте» под взглядами всей имперской знати. А ещё лучше — чтобы этот день рождения как-нибудь сам собой отменился.

После шести часов ада, именуемого «подбором гардероба», я наконец был свободен. Мы вышли из «Ателье де Перле», и я почувствовал себя узником, выпущенным на поруки. Войдя в карету, я тяжело рухнул на сиденье, чувствуя, как всё тело ноет от статичного сидения и бесконечных примерок.

— Что у тебя с лицом? — спросила Сигрид, устраиваясь напротив и с довольным видом разглядывая свёртки с покупками. — Ты разве не счастлив? Всё прошло прекрасно!

— Всю ночь в карете, — пробормотал я, глядя в потолок. — А затем весь день по магазинам. Одежда, украшения… Это не покупки, Сигрид, это пытка с пристрастием.

— Я всё делала! — вспыхнула она. — А ты просто сидел, как тюлень! А когда нужно было мерить, то только ворчал. Ты дед старый, что ли?

— Ты бы не дала мне даже шанса что-то выбрать по-моему вкусу, — парировал я, зная, что это чистая правда.

— Конечно! — воскликнула Сигрид, как будто я предложил надеть на бал мешок из-под картошки. — Это была бы катастрофа! Как мне потом пришлось бы смотреть в глаза принцессе?

— Не оставляешь шансов, — вздохнул я. — Я уж надеялся, что она меня бросит, как увидит тот синий костюм.

— Роберт, да что тебя не устраивает? — в её голосе послышались искренние нотки недоумения. — Отец прав. Ты избалованный мальчишка!

— Избалованный⁈ — я невольно рассмеялся, но смех вышел горьким. — А чем меня хоть раз в жизни баловали? Равнодушием и холодными взглядами?

— Ну… — Сигрид опустила глаза, и её пыл немного поугас. Наступила короткая пауза. — Тебе так не нравится Мария?

— Нравится, — честно признался я.

— Тогда почему ты так себя ведёшь⁈ — снова всплеснула она руками.

— Сигрид, мне действительно нужно объяснять такие простые вещи⁈ — в моём голосе прозвучало отчаяние.

— Да! — она смотрела на меня с полной искренностью, широко раскрыв глаза.

Я глубоко вздохнул и отвернулся к окну, наблюдая, как мимо проплывают улочки города. Сумерки окрашивали небо в лиловые тона.

— Она богатая. С ней я получу власть. Она красивая. Она, вроде бы, даже добрая и умная. Думаю, будет заботливой. Это всё хорошо. Об этом мечтает, наверное, любой мужчина.

— Так в чём же проблема? — не понимала Сигрид. — Одни плюсы!

— У меня есть девушка, — тихо, но твёрдо сказал я. — А во-вторых… твоей подруге нужна моя сила, а не я. И мне не нравится мысль о том, что я буду вещью в её руках. Понятно теперь?

Сигрид не ответила. Она молча смотрела на меня, и в её глазах, всегда таких уверенных и насмешливых, мелькнуло что-то новое — лёгкое сочувствие и, возможно, крупица понимания.

— А вот в этом месте, — вдруг сказала она, указывая на окно, когда мы проезжали мимо большой площади, — часто бывают марши. Очень красивое зрелище, когда зажигают фонари.

Она попыталась сменить тему. И я позволил ей это сделать. Мы больше не возвращались к этому разговору до самого самого прибытия в родовое поместье, но тишина в карете теперь была другого рода — неловкой, но более честной.

Загрузка...