Карен
Мысль о том, что кто-то рылся в моих вещах, не дает покоя. Кто? Зачем? Что они искали?
Я перебираю в уме всех, кого видела в этом доме. Адель? Она всегда была приветлива, но… кто знает? Колин? Джон?
Сердце колотится в груди. Я сжимаю в кулаке артефакт проверки — единственное, что сейчас дает хоть какую-то иллюзию безопасности.
Когда за окном начинают сгущаться сумерки, я слышу знакомый стук входной двери. Шаги. Тяжелые, стремительные, родные.
Роберт вернулся. Я с облегчением улыбаюсь.
Миссис Филипс просыпается мгновенно, как по команде. Она трет глаза, поправляет платье и виновато смотрит на меня.
— Боги, я задремала… Простите, миссис Рид.
— Все в порядке, — отвечаю я как можно спокойнее. — Вы заслужили отдых.
Дверь распахивается, и в комнату входит Хартинг. Он выглядит уставшим, но в то же таким… притягательным? Волосы взлохмачены. Тонкие пряди выбились из-под низкого хвоста. В голубых глазах-льдинках затаилась нежность. Он смотрит на меня по-доброму, отчего мне становится спокойно.
Миссис Филипс оставляет нас вдвоем. Когда дверь за ней закрывается, он подходит к кровати и садится на край.
— Как ты? — он берет меня за руку и ласково обжимает пальцами. Он теплый, и его прикосновение согревают меня.
— Нормально, — киваю я. — Что с заявлением?
Сейчас лучше узнать о реакции жандармерии. Потому что потом, когда я расскажу, что в моих вещах копались, будет не до этого. Хартинг разозлится и начнет допрашивать прислугу. Как минимум до утра я не узнаю было ли заведено уголовное дело.
— Расследование уже начали. Я приложил экспертизу салфетку к твоему заявлению и предоставил сведения о вызове доктора Каттера к тебе. Его вызовут для дачи показаний. А дальше будет видно.
— Ого, я и не думала, что дело пойдет так быстро.
Роберт проводит большим пальцем по тыльной стороне ладони, вызывая мурашки. Надо же, разве прикосновение может быть настолько чувственным?
— Дирк достал всю жандармерию. Им очень хочется избавиться от него, так что за дело они взялись с большим энтузиазмом.
Я издаю смешок. О да, Дирк умеет доводить людей до ручки.
Повисает пауза. Такая томная и приятная, что мне не хочется ее нарушать. Хартинг продолжает поглаживать мою кожу, а я млеть от прикосновений. Его движения полны уверенности и силы, но при этом не переходят границ. Я расслабляюсь, хотя делать этого нельзя. Я должна ему рассказать о том, что случилось.
— Роберт.
Тихо зову его по имени. Хартинг не сразу выныривает из задумчивости.
— Да?
— Кто-то копался в моих вещах.
— Что? — он вскакивает на ноги. — Что значит копался?
Я пересказываю ему события, опустив подробности о моей вылазке в сад за землей.
— Миссис Филипс тоже заснула, но она не виновата, Роберт. Она так устала за последние дни, что, видимо, отключилась в кресле. Я очень прошу не ругай ее, — умоляю я его.
Какое-то время Хартинг смотрит на меня тяжелым взглядом, а потом разворачивается к комоду.
— Ладно. Надо проверить твои вещи.
— Только будь осторожен. Пожалуйста.