Глава 73. Ребенок

— Мне плевать, что возможно, а что нет! — огрызнулся доктор, не отрываясь от больной. — Ваш ребёнок умирает! Вместе с матерью! И если вы не замолчите — я вышвырну вас вон! А следом полетит ваш титул! И всё, что к нему причитается!

— Да как вы смеете так разговаривать с герцогом! — закричал лакей, но герцог резко повернул голову в его сторону, и лакей вжал голову в плечи и отошел молча в сторону.

— Вы убили мою жену и дочь! — прошипел доктор, не отрываясь от Мелинды. — А теперь приползли сюда, как будто я обязан спасать вашу гнилую семейку?

— Такие слова требуют подтверждения! Я никого не убивал! И не отдавал приказа! — резко произнес герцог.

— У меня есть доказательства, — произнес доктор ледяным голосом. — Моя жена работала горничной в вашем доме у вашей жены. И вела дневник. Она узнала тайну, почему у вас нет детей от вашей законной супруги. И намеревалась ее рассказать вашей жене. И вы приказали ее убить. Записи надежно спрятаны! И даже если вы попытаетесь убить меня, они станут достоянием всех газет.

— Я не понимаю, о чем вы! — резко, почти переходя на крик, произнес герцог.

— Ах, не понимаете! Что вы ведете себя как мальчишка! Мы сейчас говорим не о ворованных яблоках! А о жизни и смерти! Моя жена Элла была горничной в вашем доме! Ее и мою дочь убили возле вашего поместья! А вы… Вы даже не удосужились расследовать. Вы просто закрыли дело. Как мусор! — закричал доктор, сжимая кулаки.

Герцог замолчал.

Но глаза его не отрывались от меня.

Я подавала доктору зелья, меняла компрессы, держала руку Мелинды, чтобы пульс не ушёл совсем.

Старалась не смотреть на Абертона.

Но чувствовала его взгляд — как прикосновение льдинки к шее.

Воздух вдруг стал плотнее. Запах вербены и лекарств смешался с чем-то древним — розами и пеплом.

Я не обернулась. Но знала: он здесь.

Наблюдает. Ждёт.

Через час вливания противоядий и укрепляющих, магии и артефактов состояние пациентки стабилизировалось.

Пульс — слабый, но есть.

Дыхание — прерывистое, но живое.

Ребёнок — ещё здесь.

— Он жив, — прошептал доктор, вытирая пот со лба. — Пока жив.

— Но как? — снова заговорил Абертон, голос его дрожал. Он стоял в дверях, словно не решаясь войти. — Дракон… Даже в утробе… Дракон не может умереть от яда!

— Я говорю как есть! — вдруг рявкнул доктор и выскочил из палаты.

— Вы хоть понимаете, с кем вы… — начал было возмущенный лакей, но доктор Эгертон оборвал его тираду.

— Я здесь не для того, чтобы целовать задницы! Я здесь для того, чтобы их спасать! — произнес доктор. — Я — врач, а не враль!

— Вы готовы отвечать за свои слова? — резко и холодно произнес Абертон, пока я старалась прятаться за доктором, делая вид, что собираю склянки и обрывки роскошного шелкового платья.

— Готов! — резко в тон ему произнес доктор, а в его глазах был вызов.

— Вы можете проверить ребенка? — спросил Абертон, давая знак молчать возмущенному слуге.

— А как же, — произнес доктор. — Одну минуту.

Я отвернулась, складывая пустые склянки на поднос. Я старалась не показывать лицо, ожидая, когда вернется доктор.

Через минуту он вернулся с чёрной шкатулкой — той самой, что хранил под замком.

Открыл её.

Внутри — прозрачный кристалл на цепочке.

— Капните крови, — приказал доктор, протягивая кристалл Абертону. — И узнаете, чей перед вами ребёнок. Дракон он или нет.

Герцог замер, глядя на артефакт.

Потом медленно, дрожащей рукой, надрезал палец поданным ему ножом.

Капля крови упала на кристалл.

Доктор понес кристалл к животу Мелинды и положил его сверху.

Я сделала глубокий вдох, чувствуя, как забыла, зачем взяла в руки поднос. Все замерли, ожидая результата.

Пусть теперь сам решает, во что верить: в драконью кровь… или в правду.

Загрузка...