Глава 33

Рано утром от господина Даунтона приехал человек. Он привез образцы кожи, и я с интересом принялась рассматривать их.

— Кожа вся хорошая, миссис! Любую возьмёте и не прогадаете! — мистер Лофт наблюдал за мной с некоторым скепсисом. — Хорошо выделанная, мягкая… Я вообще предлагал, чтобы господин Даунтон выбрал сам! Но он настоял, чтобы я ехал именно к вам!

Ясно. Этот человек не воспринимал меня как профессионала. Он не верил, что я могу что-то понимать в качестве материала.

— Любая мне не нужна, — я взяла двумя пальцами один из образцов. — Взгляните, мистер Лофт, вот из этой кожи можно шить лишь тонкую галантерею. Сумка из такого материала не будет держать форму.

Мужчина нахмурился, слушая меня. Я же показала ему второй образец.

— Этот вариант немного лучше. Кожа достаточно плотная, но она не подходит для некоторого вида швов. При ручной обработке материал растянется.

— Но… — мистер Лофт попытался мне что-то возразить.

Но я не дала ему это сделать:

— Вот эта кожа плотнее предыдущих. Ее края можно с лёгкостью обработать без дополнительного подгиба. А ещё обратите внимание сюда…

Я легонько поцарапала кожу ногтем, и в этом месте тут же появилось лёгкое отшелушивание. Потом, под недовольным взглядом мистера Лофта, я достала из кармана платок и, потерев повреждённый участок, сунула его под нос мужчине.

— Краска остаётся на ткани.

Мой взгляд пробежался по остальным образцам, и я усмехнулась.

— Плохо зафиксированный пигмент перешёл на лежащий рядом материал. Взгляните на эти пятна. Коричневая кожа окрасилась. А это значит, что нарушены условия хранения.

Мистер Лофт закашлялся, пытаясь восстановить самообладание. Он явно не ожидал такого тщательного «разбора», тем более от женщины.

— Возможно, это просто случайность, — пробормотал он, но в его голосе не было уверенности.

Я подняла бровь, указывая на остальные образцы кожи с тёмными пятнами.

— Повторяющаяся случайность — это уже закономерность. Мой вам совет: примите меры на вашем производстве. Ведь это серьёзно влияет на качество вашей продукции.

Я заметила, как лицо мистера Лофта становится все краснее, а руки сжимаются в кулаки. Но мне не было дела до его раздражения. Я не могла закрыть глаза на такой брак, потому что на кону была моя будущая репутация, а некачественный материал мог её испортить.

— Всего доброго, миссис Холмс, — процедил мужчина, складывая образцы в большой саквояж. — Вы делаете ошибку, отказываясь от сотрудничества. В Логреде только у меня кожевенное производство.

— Прощайте, мистер Лофт, — твёрдо произнесла я. — Постарайтесь серьёзнее относиться к делу, которое приносит вам прибыль.

Он ушёл, а я задумалась. Как можно быть таким безответственным к своему делу? Я была приверженцем бережного отношения, уважения к ремеслу. Вздохнув, я вернулась к столу и заметила забытый мистером Лофтом отрезок кожи. Проведя кончиками пальцев по его поверхности, я снова почувствовала жесткость и сухость. Нет, из такого материала не получится хороших сумок. Нужно сказать господину Даунтону, чтобы он искал других поставщиков: тех, кто понимает ценность натуральной кожи. Ведь только тогда можно создать вещь, которая будет радовать своего владельца долгие годы.

Я вышла в гостиную и увидела Алисию, задумчиво сидящую у окна.

— Как вы себя чувствуете? — спросила я, обратив внимание на её болезненную бледность.

— Немного кружится голова, — ответила девушка, поворачиваясь ко мне. — Адель, прошу, давайте не будем называть друг друга на «вы». В свете последних событий это кажется таким формальным и ненужным. Просто Алисия, хорошо?

Я кивнула, принимая ее просьбу.

— Хорошо, Алисия. Пойдем завтракать, ты выглядишь измученной.

— С удовольствием, — она слабо улыбнулась, а потом вдруг с волнением спросила: — Что, если меня найдут?

— Не найдут. Сейчас главное: не выходить из дома, — успокоила я девушку. — Никому и в голову не придёт, что ты здесь. Правда, дышать свежим воздухом придётся по ночам, но, думаю, это не такая уж большая проблема.

После завтрака я собрала близнецов, и мы пошли в деревню. Нужно было передать письмо, предназначенное Герману Декстеру. А ещё поговорить с господином Даунтоном о поставщике кожи.

Детей пришлось оставить Иви, чтобы они не мешали серьёзному разговору. Подруга как раз закончила урок письма, и весь класс вышел на улицу читать сказки.

Оказалось, что мистер Лофт уже побывал у торговца. Он был жутко недоволен, возмущён тем, что я позволила себе учить его. И посоветовал господину Даунтону не иметь со мной никаких дел.

— И что же вы решили? — усмехнулась я. По лицу торговца было видно, что его забавляет эта ситуация.

— Вы должны простить меня, миссис Холмс. Я честно признаюсь вам, — он протянул мне свою большую ладонь. — Но прежде я хочу пожать вам руку. Как настоящему партнёру.

Мы обменялись рукопожатием, после чего господин Даунтон продолжил:

— Это была проверка. Мистер Лофт действительно единственный кожевенник в Логреде, имеющий большое производство. И прежде чем направить его к вам, я, естественно, осмотрел товар. Кожа, которую изготавливает производство Лофтов, плохого качества. Её покупают лишь те, кто не разбирается в этом. Или же те, кто обманывает своих клиентов, движимый жаждой наживы. Мне было интересно, насколько вы профессиональны в своём деле. И должен признаться: я не разочарован. Еще раз прошу простить меня, миссис Холмс, если мой поступок обидел вас.

Я слегка улыбнулась, стараясь скрыть за этой улыбкой легкое раздражение. Конечно, мистер Даунтон поступил мудро, решив проверить мою компетентность. Но я не привыкла, чтобы меня подвергали подобным испытаниям.

— Никаких обид, мистер Даунтон, — ответила я, стараясь сохранить ровный тон. — Я всё прекрасно понимаю. Хорошая кожа — это основа, и я не могу себе позволить использовать некачественный материал.

— Отлично, миссис Холмс. Тогда, надеюсь, вы не будете против, если я порекомендую вам одного человека? В Логреде есть ещё один кожевник. Это молодой парень, который унаследовал от отца скорняжное дело. Работа молодого человека заслуживает внимания, хоть у него и нет такого размаха, как у Лофта. Я могу дать вам адрес, если вас заинтересовало моё предложение. Ну а если нет, тогда мне придётся заказывать кожу из столицы.

— Почему нет? Иногда в небольших мастерских товар куда лучше, чем на крупных производствах. Они ещё не испорчены деньгами, поэтому к своему делу относятся ответственно, — ответила я. — Я с удовольствием загляну к этому скорняку.

— Я и не сомневался, что вы так ответите, — в глазах господина Даунтона вспыхнули тёплые искорки. — Кофе, миссис Холмс?

— Да, благодарю вас, — я достала из сумочки письмо. — Вы помните, я вчера просила вас об одной услуге?

— Найти офицера в полку, который расположился в Ирдии, и передать ему послание? — уточнил господин Даунтон.

— Да, вот оно, — я протянула ему конверт. — Скажите, когда примерно этот человек получит письмо?

— Думаю, что через неделю, — торговец спрятал конверт в свою папку. — Но вы должны понимать, миссис Холмс, что судьба военного непредсказуема… И ваш офицер может не получить послание в связи с передислокацией, ранением или, не дай Бог, чем-то ещё худшим. Но могу обещать, что письмо будет отправлено по назначению в самое ближайшее время.

— Я понимаю. Спасибо вам за помощь, — в душе затеплилась надежда. — Это очень важно.

— Искренне надеюсь, что ваше ожидание будет вознаграждено, — господин Даунтон жестом подозвал официанта. — А сейчас давайте-ка съедим какой-нибудь десерт! Иногда так хочется сладкого!

Загрузка...