Глава 61

При виде погрома у меня опустились руки. Но делать было нечего, нужно хоть немного прибраться и отправляться в мастерскую. В дом вошли мальчишки, и Джай возмущённо воскликнул:

— Адди, нас что, ограбили?!

— Нет. Всё ценное у меня с собой, — я обняла его за плечи. — Но вот работы нам злодеи добавили. Давай-ка быстренько уберём с пола битую посуду, а остальное уже потом. Нам сегодня ещё в мастерскую нужно.

Мальчишки осторожно собирали в ведро большие осколки, а я поднимала то, что уцелело. Подметала и тяжело вздыхала, понимая, что придётся покупать новую посуду. Вот зачем было бить тарелки и кружки? Ну, проверили бы ящики, шкафы, полки… Нет же, налётчикам понадобилось навести беспорядок.

Перед тем как отправиться в Логред, я осмотрела дверь. И что делать с замком? Сама я его точно не починю… А оставлять дом открытым не хотелось.

— Адди, в сарае есть старый замок с ключом, — вдруг сказал Джай. — Мы можем закрыть на него, а потом найти в деревне того, кто сможет вставить новый.

— Отлично! Неси его сюда! — я облегчённо выдохнула. Хоть что-то.

Заперев дверь, мы отправились в деревню. Мальчишки бежали впереди меня, заставляя немного завидовать их неуёмной энергии. Я шла и всё думала о событиях, которые происходили в последнее время. Ещё мне нужно было узнать об Иви. От подруги не было никаких вестей, и это очень напрягало.

Когда мы подошли к будущей мастерской, часы на ратуше показывали десять минут одиннадцатого. Я с удивлением заметила, что у двери стоят несколько женщин. Неужели уже пришли работницы? Хотя это вполне возможно. Газета выходила рано утром, и её уже успело прочесть достаточно людей.

Увидев меня, женщины оживились.

— Доброе утро! Мы прочитали объявление в газете, — начала высокая женщина с собранными в пучок русыми волосами. — Я Мэри Томпсон, а это Сара и Элизабет. Мы швеи из ателье миссис Пратт.

— Которое закрылось месяц назад, — с тяжёлым вздохом добавила Сара, худенькая девушка с веснушками. — С тех пор мы перебиваемся частными заказами.

— Честно признаться, мы никогда не работали с кожей, — Элизабет нервно поправила очки. — Но у нас большой опыт в пошиве одежды. И мы быстро учимся!

— К тому же, — Мэри подалась вперед, — в деревне сейчас так сложно найти работу швее! В единственном оставшемся ателье есть свои работницы, и они точно не собираются уходить!

Я внимательно посмотрела на женщин. В их глазах читалась искренняя надежда.

— Что ж, проходите, — я открыла дверь мастерской. — Меня зовут леди Флетчер. Работы у нас действительно много. И если вы готовы учиться, я готова показать все тонкости работы с кожей.

Да, я прекрасно понимала, что на это уйдёт время. Но в Логреде не было швей по коже, и вряд ли сюда захочет кто-то ехать из города. Поэтому буду взращивать свои кадры.

— В ближайшие дни сюда привезут инструменты и оборудование, — я остановилась посреди большой комнаты. — И мы сразу приступим к работе.

— Какое светлое помещение! — восхищенно выдохнула Сара, разглядывая высокие окна. — И потолки такие... Совсем не то, что в подвальчике у миссис Пратт. — И места для столов достаточно! — Мэри огляделась. — Леди Флетчер, а что мы будем шить из кожи?

— Сумки, — я показала им клатч и портфель, которые принесла с собой. — Вот такие и ещё много других моделей. А так же мы станем шить и другие вещи. Потом я вам всё объясню и покажу.

— Боже мой, неужели мы правда будем создавать такие же красивые сумки, как эта? — Сара восторженно разглядывала клатч. — Я никогда не видела ничего подобного!

— Если выучитесь, то, конечно, будете, — улыбнулась я. — А пока не привезли оборудование, вы можете приходить в мастерскую и помогать мне с уборкой. Эта работа тоже войдёт в счёт жалованья.

— Жалованья? — удивилась Мэри Томпсон. — Но ведь до того момента, пока мы научимся управляться с кожей, пройдёт немало времени…

— Именно поэтому я буду платить вам ученические, — твёрдо сказала я. — Половину от обычного жалованья швеи. Вы будете учиться новому ремеслу, а заодно поможете привести мастерскую в порядок.

Женщины переглянулись с недоверием и надеждой.

— Но... это же слишком щедро, леди Флетчер, — пробормотала Мэри.

— Ничего подобного, — я покачала головой. — Вы опытные швеи, у вас уже есть базовые навыки. А мне нужны толковые мастерицы, которые останутся здесь надолго. Считайте это вложением в будущее мастерской.

На самом деле средства, которые ссудил господин Даунтон, позволяли мне пойти на такой шаг.

— Когда можем приступать? — решительно спросила Элизабет. — Я готова!

— С завтрашнего дня. Приходите к девяти часам, — ответила я. — Мы с вами покрасим стены, вымоем окна и пол.

— Договорились, леди Флетчер! — в один голос произнесли женщины, и мы засмеялись.

— Ах, да, ещё один важный момент, — я серьёзно посмотрела на женщин. — Мы заключим трудовой договор. В нём будут прописаны все условия: и про обучение, и про жалованье, и про то, что после окончания обучения вы обязуетесь отработать в мастерской не менее двух лет.

Мэри Томпсон нахмурилась:

— Это обязательно?

— Да, — твёрдо ответила я. — Пойдите мне навстречу. Я собираюсь вкладывать в вас своё время и деньги, обучать новому ремеслу. А взамен хочу быть уверена, что вы не уйдёте сразу после обучения. Это справедливо, согласны?

— По-моему, вполне разумно, — кивнула Сара. — Тем более что работать с кожей — это же совсем другое мастерство, более ценное.

— И оплачивается лучше, — добавила Элизабет. — Я согласна на договор.

Остальные тоже закивали. Кажется, мы поняли друг друга.

Попрощавшись с женщинами, мы с мальчишками направились к лавке Колина Маунти. Только его я видела моим поставщиком кожи. Отличный мастер, которого нельзя было потерять.

Войдя в мастерскую кожевенника, я сразу ощутила уже знакомый запах: резкий, насыщенный, многослойный, который мог показаться неподготовленному человеку отталкивающим. Но для мастеров, работавших с кожей, он был привычным и даже, наверное, в каком-то смысле "родным" запахом их ремесла. Современный цех, конечно, имел немного другие ароматы: там пахло кожей, красителями и финишными средствами. Аромат был гораздо более приятный и нейтральный, чем "букет" старинной кожевенной мастерской.

— Мистер Маунти! — позвала я, оглядывая полки с уже готовым материалом.

— Какие приятные гости! — молодой мужчина вышел из подсобки, приветливо улыбаясь. — Рад вас видеть, миссис Холмс. Пришли за новой партией? В прошлый раз вы так придирчиво выбирали материал, что я сразу отложил для вас несколько отличных кусков телячьей кожи.

— На этот раз у меня к вам более серьёзное предложение, мистер Маунти, — я улыбнулась в ответ. — Это касается регулярных поставок для моей мастерской. И да, прошу вас, называйте меня леди Флетчер, мистер Маунти.

Глаза мужчины заинтересованно блеснули, но задавать лишних вопросов он не стал.

— Вот как? Что ж, я весь внимание, леди Флетчер.

— Как вы помните, мистер Маунти, я недавно приобретала у вас кожу, — начала я, обводя взглядом его лавку. Мальчишки вели себя на удивление тихо, рассматривая развешанные на стенах образцы кожи. — Теперь я открываю собственную мастерскую в Логреде. И мне потребуется надежный поставщик качественной кожи на постоянной основе.

Колин Маунти внимательно слушал, слегка склонив голову.

— Это весьма интересно, леди Флетчер. Какой объем поставок вас интересует? И какие именно виды кожи?

— В первое время, думаю, мне будет достаточно… — я задумалась, прикидывая в уме объемы производства. — Скажем, двадцать-тридцать кусков в месяц. В основном меня интересует телячья кожа, но также и шевро*, и, возможно, свиная, в зависимости от моделей, которые я буду изготавливать.

— Двадцать-тридцать кусков в месяц — это хороший объем, леди Флетчер, — заметил Колин, задумчиво поглаживая бороду. — У меня никогда не было таких заказов, но я решу этот вопрос.

— Я рада это слышать, мистер Маунти, — я протянула ему руку. — Тогда, может быть, обсудим условия нашего сотрудничества, перед тем как посетить нотариуса?

* шевро — козлиная кожа

Загрузка...