Глава 43

Возможно, это было не очень красиво с нашей стороны. Да и в усадьбе Шетленда оставался Джай. Но я видела растерянность подруги и не могла поступить иначе. Мальчика можно проведать завтра, а вот у Иви действительно были проблемы.

Мы забрались в экипаж, и я с сочувствием посмотрела на бледную Иви, которая куталась в шёлковый халат.

— Потерпи немного. Скоро мы будем дома. Я схожу в аптеку и принесу тебе лекарство.

Карета тронулась с места и вскоре выехала на дорогу. Я немного нервничала, но успокаивала себя тем, что ничего страшного пока не произошло. Наверняка имелись способы разрешить проблему Иви не такими кардинальными способами, как замужество.

Дома я уложила подругу в кровать и, пересчитав деньги, тяжело вздохнула. Ничего, прорвёмся. У меня жутко болели ноги, хотелось есть, но оставить Иви без лекарств было нельзя. Предупредив Алисию, чтобы она никому не открывала дверь, я отправилась в деревню.

Всё ещё влажный от грязи подол неприятно опутывал ноги. Прохладный ветер пробирался под плащ. С неба вновь начал срываться дождь. А я не прошла и половины пути к деревне.

Услышав стук колёс приближающегося навстречу экипажа, я подняла голову. Неужели отец Иви? Но нет, это была дорогая коляска с кожаным верхом, запряжённая двумя чёрными жеребцами. Она проехала мимо меня, но сразу же остановилась.

— Миссис Холмс!

Я взволнованно оглянулась и с облегчением увидела лорда Ланкастера. Он легко спрыгнул на землю. Красивый, ухоженный, словно сошедший с картинки модного журнала.

— Добрый день. Я направлялся к вам с визитом, чтобы справиться о здоровье мисс Пинкертон, — его взгляд скользнул по мне. — Что-то случилось? Боже, миссис Холмс, вы в порядке?

— Нет, нет… Ничего не случилось. Мне просто нужно в аптеку, — я вдруг почувствовала, как запекло в груди. В первый раз за всё время мне захотелось плакать. Это было сильнее меня. И я разрыдалась.

Лорд Ланкастер нахмурился и подошел ко мне ближе.

— Позвольте мне помочь вам, — сказал он, протягивая руку. — Вам не следует одной находиться в таком состоянии.

Я покачала головой, но его рука уже поддерживала меня под локоть. Он помог мне сесть в коляску.

— Куда вы направлялись? — спросил брат маркиза, глядя на меня с искренним беспокойством.

— В аптеку, — произнесла я сквозь слезы. Мне было стыдно за свою слабость.

Он кивнул, а потом мягко произнёс:

— Если вы захотите рассказать мне о том, что вас беспокоит, я готов выслушать. Всё останется между нами, Адель, — лорд Ланкастер взял меня за руку. — Я ваш друг. Поверьте.

Мне очень хотелось выложить ему всё, что накипело на душе. Чтобы стало немного легче. Но, несмотря на своё состояние, я понимала, что откровенничать не стоит. Даже с теми, кто выглядит настолько участливо, как Эдвард Ланкастер.

Слова поддержки сейчас были как никогда кстати, но довериться полностью я не могла. Происходящее касалось только наших с Иви жизней. Всё-таки я не маленькая девочка, ищущая сильное плечо. Это всего лишь мимолётная слабость.

— Спасибо, лорд Ланкстер, вы очень добры, — прошептала я, вытирая слёзы. Нужно было брать себя в руки.

Он понимающе кивнул, не настаивая. И мне стало немного легче от его молчаливой поддержки. До аптеки мы ехали в тишине, нарушаемой лишь стуком колёс коляски. Я приобрела нужные порошки и мазь, вышла на улицу и растерянно остановилась. Нужно было заглянуть в лавку мясника, купить детям молока.

— Миссис Холмс, просто скажите, что нужно. Позвольте мне помочь.

Я подняла голову и встретилась взглядом с Эдвардом.

— Мне нужно купить кое-что из продуктов и молоко, — ответила я. — И я вполне могу с этим справиться.

— Позвольте хотя бы сопроводить вас, — ни один мускул на его лице не дрогнул.

Я вздохнула, понимая, что спорить бесполезно. Да и, признаться, присутствие лорда Ланкстера действовало успокаивающе.

Сложив покупки в коляску, брат маркиза помог мне забраться на сиденье. Сказав вознице куда ехать, он устроился рядом.

Всю дорогу к дому Эдвард не пытался поговорить со мной. Он словно чувствовал моё состояние и деликатно молчал. За это я была ему благодарна.

Когда коляска остановилась у железнодорожной станции, лорд Ланкастер помог мне донести покупки до двери. Он поставил корзину у порога и сказал:

— Помните, Адель, я всегда рядом, если вам понадобится помощь. Просто поговорите со мной.

— Благодарю вас, сэр, — ответила я, поднимая глаза и мысленно отмечая благородную красоту мужчины. Молчание повисло в воздухе, тяжелое и неловкое, как густой туман. Я чувствовала на себе проникающий, изучающий взгляд брата маркиза, и мне почему-то хотелось отвернуться, спрятаться, раствориться… В его глазах я видела нечто большее, чем простое участие и желание помочь.

Он лишь слегка кивнул, и его рука на мгновение коснулась моей. Это было мимолетное касание, но оно обожгло меня. В этот момент я поняла, что у лорда Ланкастера ко мне нечто большее, чем просто дружеская симпатия. И это пугало до глубины души.

Послышался цокот копыт, и из-за поворота появился всадник. Он стремительно несся на нас. Эдвард оттолкнул меня в сторону за секунду до того, как конь остановился. Я даже испугаться не успела. Это был лорд Баллихан собственной персоной. Отец Иви спрыгнул на землю и гневно произнёс:

— Где моя дочь?! Я требую, чтобы она вышла ко мне! Немедленно!

— Иви ранена и ещё очень слаба, — я сделала шаг навстречу, чувствуя острую необходимость защитить Иви, оградить её от отцовского гнева. — Прошу вас, успокойтесь. Лорд Баллихан, может, вам лучше приехать завтра?

— Я не желаю слушать вас, леди Флетчер! Вы виноваты не меньше и не смеете останавливать меня! — прорычал он в ответ, испепеляя меня взглядом. — Я хочу увидеть дочь сейчас же! Я имею на это право!

Лицо Эдварда удивлённо вытянулось. Молодой человек не понимал, что происходит.

— Кто этот человек и почему он обращается к вам «леди Флетчер»?

— Я объясню вам позже, — я не могла сейчас тратить время на объяснения. Тяжелый взгляд лорда Баллихана давил на меня, словно каменная плита. Собрав всю свою волю в кулак, я взглянула мужчине прямо в глаза. — Я понимаю ваше беспокойство, лорд Баллихан, но сейчас Иви нуждается в покое. Позвольте мне подготовить её, и обещаю, что вы сможете увидеть ее завтра.

— Прочь с дороги! — он весь трясся от гнева. — Прочь!

Отец Иви схватил меня за руку и отшвырнул в сторону. Я вскрикнула от боли, ударившись о стену, на глазах выступили слёзы.

— Прекратите! Как вы смеете?! — лорд Ланкастер встал перед ним и вдруг ударил разъярённого отца кулаком в челюсть.

Баллихан покачнулся и упал. Воцарилось зловещее молчание. Прижавшись к стене, я с ужасом наблюдала за происходящим.

Ошеломленный лорд поднялся на ноги. В его глазах плескалась ярость. Он был готов броситься в драку, но Ланкастер не дал ему шанса, успев перехватить летящий в него кулак.

— Убирайтесь и не возвращайтесь, пока не придёте в себя. Будьте мужчиной, в конце концов.

Баллихан надменно вскинул подбородок и, не проронив ни слова, направился к лошади. Я продолжала стоять, прижавшись к стене. Сердце бешено колотилось в груди. Как только отец Иви скрылся из вида, Эдвард повернулся ко мне.

— С вами всё в порядке?

— Да. Всё хорошо, — я отряхнула плащ, чувствуя облегчение. — Спасибо вам, что вступились за нас с Иви.

— Мне кажется, я заслуживаю, чтобы со мной были откровенны, — мягко произнёс наш защитник, опёршись рукой о стену чуть выше моего плеча. Его глаза были так близко, что я видела в них янтарные крапинки. — Итак, как мне к вам обращаться? Леди Флетчер?

Загрузка...