Глава 40

Я пробыла с подругой не больше получаса. У Иви действительно поднималась температура, и нужно было дать ей отдохнуть. Мы тепло попрощались, и я попросила горничную проводить меня к Джаю.

Мальчик ужасно обрадовался, увидев меня. Он тоже сидел в кровати, обложенный подушками, его горло было перевязано тёплым шарфом.

— Адди! Как хорошо, что ты пришла! — хриплым голосом произнёс он. — Мне здесь скучно! Я хочу домой!

— Как только пойдёшь на поправку, я заберу тебя, — пообещала я. — Ты должен быть терпеливым, как настоящий мужчина. Договорились?

Джай послушно кивнул.

— Вот и замечательно, — я погладила его по взъерошенным волосам. Мой взгляд упал на большую книгу с красочной обложкой. — Ух ты! Это сказки?

— Да. Граф подарил мне, — мальчик бережно взял книгу. — У меня никогда не было таких красивых вещей. А ещё его сиятельство пообещал подарить мне настоящий телескоп! Я смогу наблюдать за звёздами!

— О-о-о! Это очень здорово! Надеюсь, нам с Иви ты тоже дашь полюбоваться на звёзды? — шутливо поинтересовалась я.

— Вам нужно наблюдать не за звёздами, а за женихами! — захихикал Джай. — Может, телескоп поможет найти достойных джентльменов для вас!

— Детям так нельзя говорить! — погрозила я ему пальцем, не в силах сдержать улыбку.

— Так то детям… — Джай хмыкнул, приподняв бровь. — Ты сама сказала, что я мужчина. И вообще, это же мне вас выдавать замуж, а не кому-то!

— Да, действительно. Чего это я? — я сделала серьёзный вид. — Обещаю, что мы с Иви будем спрашивать твоего совета при выборе мужей. Только для начала тебе нужно вылечиться.

— Согласен… — Джай протянул мне руку. — Точно обещаешь?

— Зуб даю, — я пожала горячую ладошку, а потом крепко обняла его.

Граф Шетленд ждал меня внизу, в гостиной. Он стоял у окна, задумчиво глядя на залитый солнцем парк. Мне почему-то показалось, что мужчина очень одинок. Это читалось в напряжённой позе и во взгляде, который он перевёл на меня.

— Ваше сиятельство, спасибо вам за Иви и Джая, — сказала я, стоя в дверях. — Не стоит благодарности, миссис Холмс, — задумчивость с его лица тут же испарилась. — Я ведь уже говорил вам. Тем более, что ваша кузина пострадала по моей вине. Как крыша? Не течёт?

— Нет. Всё прекрасно, — я улыбнулась ему. — Всего доброго, ваше сиятельство. Мне уже пора.

— Экипаж ждёт вас, — вежливо произнёс граф. — Завтра за вами приедут в то же время.

Вернувшись домой, я немного посидела над планом школьных занятий, после чего мы с близнецами и Алисией поужинали. Продукты тоже заканчивались. Уже назрела необходимость идти на рынок. Я тяжело вздохнула, понимая, что наступают трудные времена. Надеяться на помощь Алисии не стоило, ведь она не могла ни еду приготовить, ни вещи постирать, ни растопить очаг. Хорошо хоть близнецов можно было на неё оставить. Когда я вошла в дверь после поездки в поместье Шетленда, меня встретила удивительная тишина. Никто не визжал, не дрался, на полу не валялись игрушки.

Мальчишки сидели на кровати, закутавшись в плед, и жадно слушали какую-то историю. Алисия так живо рассказывала её, что даже я заслушалась, прислонившись к дверному косяку. У девушки определённо имелся талант увлекать детей.

Рано утром я сварила овсянку, кофе, пожарила гренки и, оставив завтрак на столе, вышла из дома. Над горизонтом клубилась тяжёлая чёрная туча, грозящая в скором времени пролиться ливнем. Прохладный ветерок нёс на своих крыльях аромат предстоящего дождя.

Даже во время уроков я не могла перестать думать об Иви и Джае. Мне всё время казалось, что когда меня не будет рядом, обязательно что-то случится. Да и домой тянуло нестерпимо, так как я всё равно переживала за близнецов. Вдруг Алисии станет плохо?

Попрощавшись с учениками, я поспешила в деревню. Сначала мне нужно было выбрать у скорняка кожу, а потом я собиралась навестить господина Даунтона. После этого мой путь лежал в галантерейную лавку за подкладочной тканью.

Кожу я выбрала быстро, так как знала, что конкретно мне было нужно. Попросила Колина Маунти, чтобы покупки доставили сегодня к вечеру, а счёт отправили торговцу.

Как я и предполагала, фурнитуру уже привезли, и господин Даунтон передал мне перетянутый бечёвкой пакет.

— У вас всё хорошо, миссис Холмс? — поинтересовался он, внимательно глядя на меня. — Я слышал, что произошло на празднике. И очень сочувствую вам.

— Все живы, и это главное. Благодарю вас, — ответила я. Мне показалось, что мужчина озабочен тем, как будут продвигаться наши с ним дела. — Не переживайте господин Даунтон, я всё сделаю в срок.

— Если вам тяжело, то вы можете отложить работу над сумками. Я всё прекрасно понимаю. Одна неделя роли не сыграет, — в его словах звучала неподдельная забота, и во мне мгновенно вспыхнула благодарность. Но я тут же погасила чувство жалости к себе. Поддаться слабости — это не для меня.

— Нет. Если я пообещала, значит, всё выполню в срок, — твёрдо сказала я. — Я дам вам знать, когда сумки будут готовы.

Начал накрапывать дождик. Туча, которая так долго ползла с запада, наконец, заволокла небеса свинцовой пеленой. Похоже, мне всё-таки «повезёт» попасть под непогоду.

Купив в галантерейной лавке отрез плотной ткани, я вышла на улицу и резко остановилась, увидев знакомое лицо. Отец! Меня словно жаром обдало. О Боже… Случилось то, чего мы с Иви так боялись. В голове пронеслись мысли: одна страшнее другой. Меня заберут домой, Джай и близнецы останутся на улице. А Алисия? А Иви?! Ведь если мои родственники разыскали меня, то Баллиханы тоже знают, где находится их дочь.

Лорд Флетчер стоял на пороге гостиницы и, опершись на трость, смотрел по сторонам. На его губах играла приветливая улыбка, которая когда-то ввела меня в заблуждение. С ним рядом находился незнакомец в чёрном. Невысокий, с тонкими усиками и пристальным неприятным взглядом. Я накинула на голову капюшон плаща и медленно пошла по тротуару вниз от магазина. Потом перешла дорогу. Я надеялась услышать хоть что-то из их разговора. Сердце практически выскакивало из груди. Липкий страх сковывал меня, словно змея, обвивающая свою жертву. Каждый вдох давался с трудом, а в висках стучало, заглушая все остальные звуки.

Рядом со входом в гостиницу сидел чистильщик обуви и, протянув ему монету, я поставила ногу на подставку, а сама напрягла слух.

— Мне не терпится увидеть её. Я хочу взглянуть в глаза этой неблагодарной девчонке! — раздался голос отца.

Чистильщик старательно наводил блеск, а я, казалось, перестала дышать. Слова отца резанули острее бритвы, вонзаясь в самое сердце. Неблагодарная… Неужели он действительно думает, что я должна была быть благодарной за уготованную мне судьбу?

— Скоро вы увидитесь, ваша милость, — ответил отцу его спутник. — Наверняка, леди Адель уже вернулась из школы.

— Вы были осторожны, сэр Додли? Никто не знает, кого именно вы здесь разыскивали? — спросил лорд Флетчер.

— Ну что вы! Я всегда делаю свою работу идеально. Вот только ваша дочь может отказаться поехать с вами. Она ведь уже совершеннолетняя, — вдруг сказал мужчина в чёрном. По всему, он являлся частным сыщиком.

— Не откажется, — холодно процедил виконт. — Уж поверьте, сэр Додли.

— А вот и экипаж! — воскликнул тот, спускаясь по ступенькам.

Я повернула голову и увидела, что к гостинице подъезжает карета, принадлежащая отцу. Нет! Нельзя, чтобы он поехал в наш с Иви дом!

— Спасибо, — я убрала ногу с подставки, понимая, что сейчас придётся обнаружить себя. Но другого выхода у меня не было.

Загрузка...