ГЛАВА 66. Мак и Баклажан

Лизельда сидела за столиком у окна, из которого открывался сомнительно живописный вид: кособокая изгородь и криво прибитая вывеска таверны “Последняя ложка”. Она прихлёбывала остывший травяной настой и кусала губу. В голове у неё клубились тревожные мысли. До открытия фестиваля оставалось каких-то несколько часов. В полдень толпы гостей заполнят выставочный зал Хельбрука, и среди всего пёстрого великолепия особое место займёт экспозиция Вальмонта.

Три дня подряд Лизельда не знала сна, нужно было проследить, чтобы все растения были бережно перевезены и расставлены. Она выбрала самую смелую концепцию. Такую необычную и вызывающую, что самой было страшно: как воспримет публика?

Но поступить по-другому она не могла. Лучше повеситься, чем сотворить какой-нибудь скучный розарий.

Из раздумий её вывел знакомый хрипловатый смешок.

— Ну, сестрица, как прошла подготовка? — Гризельда села напротив, поставив на стол кружку с сомнительным мутным содержимым. — Довольна собой? Или больше хозяевам своим хотела угодить?

Лизельда приподняла подбородок.

— Никогда ещё так не убивалась, — с самоиронией хмыкнула она. — Будет или полный провал, или полный триумф.

Гризельда хохотнула, мотнув своими спутанными волосами:

— В этом ты вся. Добиваешься совершенства, даже если это совершенство потом и укусит тебя за пятки.

Лизельда позволила себе усмешку. В этом ворчливом сарказме Гризельды она расслышала странную тёплую ноту, почти поддержку или даже гордость за сестру.

— Кстати, — продолжила Гризельда, — костюм тебе понравился?

Ради костюма Лизельда сюда и заехала. Сестра посоветовала портниху, и та не подвела. Уложилась в срок, и результат впечатлил. Всего две примерки, пять дней — и костюм готов. Да ещё какой! Лизельда не могла объяснить себе причину, но почему-то ей очень хотелось поразить своего спутника. Она знала, что Эмиль Бельфуа ценит неординарность, и уж очень постаралась.

— Прекрасная работа, — кивнула она. — Спасибо, сестрица. Признаю, у тебя нюх на толковых людей. Я-то думала, в этой глуши невозможно найти приличную портниху.

Гризельда самодовольно хмыкнула:

— Когда держишь единственную таверну на всю округу, невольно обрастаешь нужными знакомствами.

Не успела Лизельда ответить, как скрипнула дверь, и в зал вошли мадам Боше и Сигизмунд. Она — высокая, неприступная, в тёмном платье с дорогими камеями, подбородок высоко поднят, взгляд ледяной и снисходительный. Он — расплывшийся в самодовольной улыбке, потирающий руки, словно ему весь мир служит завтраком.

Они прошли сквозь зал, не удостоив никого взглядом, и остановились у их столика. Боше метнула в сторону Гризельды уничтожающий взгляд и еле заметным движением головы велела ей убраться. Та ухмыльнулась криво.

— Не буду мешать важным господам, — процедила она и удалилась.

Боше и Сигизмунд уселись. Мадам даже не сняла перчаток — пальцы её барабанили по столешнице, как по клавишам.

— Сегодня, милочка, — протянула она холодным голосом, обращаясь к Лизельде, — у вас появится возможность наконец-то проявить себя.

Лизельда изобразила вежливый интерес. Она помнила, что мадам и её “милый” Сигизмунд собирались дать ей поручение на бале-маскараде.

— Начнём с костюма, — прищурилась Боше. — Вы ведь приготовили его, как мы просили? Чтобы вас невозможно было узнать?

— Приготовила, — коротко кивнула Лизельда.

— И что же это будет?

Лизельда выдержала паузу и, смакуя эффект, произнесла:

— Carcharodon carcharias.

У Боше вытянулось лицо.

— Что-о?

— Это научное название экзотической хищной лианы, — невозмутимо объяснила Лизельда. — Далёкие от ботаники люди знают её под названием — “Акулья пасть”.

У Сигизмунда дёрнулся глаз, и Лизельда испытала злорадное удовольствие.

— Какая безвкусица! — пренебрежительно фыркнула Боше. — Но, конечно, это ваше дело.

Сигизмунд, уже оправившийся и, похоже, заинтригованный, наклонился вперёд:

— А у других обитательниц Вальмонта какие костюмы?

— Не знаю, — пожала плечами Лизельда. — Они устроили что-то вроде игры или тайного состязания и держат всё в строжайшем секрете.

Боше скривилась так, будто откусила недоспелый лимон.

— Не хотите ли вы сказать, что не знаете и то, какие костюмы подготовили мужчины?

— Не знаю. Но разве это проблема?

— Проблема, — с нажимом сказала Боше. — Потому что именно вам придётся подойти к месье ван-Эльсту на балу и кое-что ему сказать.

— Я узнаю его, в каком бы костюме он ни был, — уверенно отозвалась Лизельда. — Что именно сказать?

Боше наклонилась ближе, перешла почти на шёпот:

— Постарайтесь изменить голос. Изобразите взволнованность и представьтесь доброжелательницей. Шепните ему, что вам кое-что известно о его супруге и её неблаговидном поступке.

— Неблаговидном?

Лизельда подумала, что затевается интрига в духе: “Ах, я видела вашу жену с незнакомцем на балконе! Ох, они целовались!”. Однако Боше заявила совсем другое.

— Скажете, что его жёнушка продала его с потрохами.

Лизельда едва не поперхнулась.

— Что?

— Только эту фразу, — продолжила Боше невозмутимо. — Больше ничего. Никаких подробностей. Скажете — и исчезнете в толпе. Остальное месье ван-Эльст вскоре сам поймёт.

Лизельда смотрела на неё в замешательстве.

— К концу бала, милочка, и вы сообразите что к чему, — Боше самодовольно усмехнулась. — Оцените красоту игры.

Лизельда пока не догадывалась, о какой игре речь. Но что бы ни затеяли интриганы, им сложно будет убедить Поля, что его жена способна его предать. Это нужно совсем не знать Натали.

— После того как скажете, — добавила Боше, — подайте знак мне или месье Сигизмунду.

— И как я вас найду?

— Я буду в костюме алого мака, — с гордостью произнесла Боше, как будто только что открыла новую моду. — Благородно и изысканно, — она глянула с превосходством, подчёркивая, насколько её костюм совершенен, не то что у Лизельды. — Красный, между прочим, цвет победы.

Это поэтому она так любит красные перчатки?

— А я, — с сияющей улыбкой подхватил Сигизмунд, — буду баклажаном!

Боше закатила глаза. Конечно, это не было для неё новостью, но, похоже, она никак не могла с этим смириться. Видимо, его выбор тоже не произвёл на неё должного впечатления.

— Цветущим баклажаном, — уточнил Сигизмунд с прежней гордостью.

Лизельда решилась ещё раз отхлебнуть травяного настоя, чтобы спрятать улыбку. Мак и баклажан… да это же идеальная пара для бала!

Загрузка...