1 М.А.Н.Д. (с англ.) — вульгарное название вагины (манда). Расшифровывается, как King United Nebular Taskforce — Объединенная Оперативная Группа Туманности Короля.


2 Columba (с лат.) — голубь, голубка. Созвездие южного полушария неба.


3 Орион — созвездие в области небесного экватора. Названо в честь охотника Ориона из древнегреческой мифологии.


4 Titting (нелепые россказни) также означает «маленькие сиськи».


5 R.U.M.P. (со сленга: ягодицы, задница) — «Rebels’ Undying Mighty Province» в переводе Несокрушимая Могучая Провинция Повстанцев.


6 «Sucks to suck though» — также переводится как: Отстойно сосать.


7 п.п. Да.


8 Бросить первый камень означает быстро указать пальцем, обвинить, порицать или наказать кого-то, кто сделал что-то не так.


9 Fake it till you make it (с англ. — «Притворяйся этим, пока не сделаешь это правдой») — фраза, означающая имитацию уверенности с расчётом на то, что в случае успеха уверенность станет подлинной.


10 Свитч — от англ. switch — это тот, кому нравится и подчиняться, и подчинять.


11 п.п. сокол.


12 (п.п. Мы вернемся за тобой, Сокол. До смерти и обратно.)


13 Gemini twins — Близнецы (знак зодиака) — близнецы.


14 п.п. Живи.


15 п.п. брат по крови.


16 Человек, чья спина соприкасается с передней частью тела другого человека во время позиции «ложки».


17 Грубый сленг: расстраивать, раздражать или разочаровывать человека, особенно в крайней или чрезмерной степени.


18 п.п. Мать связана не только кровным родством. Я принимаю Смертельные Узы своего сына.


19 п.п. Его связь — это моя связь!


20 п.п. Я прошу, сейчас и навечно.


21 A morte e ritorno (п.п. До смерти и обратно).

Загрузка...