6.4

И всё-таки я не уставала поражаться находчивости и предусмотрительности этой женщины. Узнавая её всё лучше, я чаще задавалась вопросом, а есть ли у неё семья? Такая деятельная натура требует много личного времени, которое необходимо потратить на организацию не только бизнеса, но и подобных мероприятий.

Спрашивать напрямую было как-то неловко — надо бы выяснить у Эстель или даже лучше — у мадам Пози: она точно всё обо всех знает.

Мадам де Кастекс отдала распоряжение одной из своих помощниц, и та вскоре действительно принесла мне чистый, выглаженный комплект, состоящий из брюк небольшого — на подростка — размера, рубашки и подтяжек. В дополнение к нему шла весьма помятая и повидавшая виды кепка, которую обычно носили рабочие и ботинки. Меня в этом всём совершенно ничего не смущало: даже интересно было, как я буду выглядеть в такой одежде.

— То что нужно! — одобрила и побежала переодеваться за ширму, которая стояла тут же.

Для удобства я ещё и собрала волосы в косу — теперь образ был полностью завершён. Первый раз в жизни я надела брюки, и оказалось, что это очень даже удобно! Жаль, что нельзя ходить так хотя бы иногда — только в честь Карнавала. В другое время мужчины вряд ли буду терпеть подобный вид женщин, они и так часто сетуют на то, что те перетягивают на себя слишком многое из того, что раньше считалось лишь их прерогативой.

— А что, по-моему, очень мило, — отметила Бернадет, когда я вышла показаться ей. — На парнишку всё-таки не тянете, но это даже и хорошо, в любой ситуации женщина должна оставаться женщиной.

Я сунула руки в карманы и прошлась по шатру, привыкая к ощущениям. Заломила кепку, состроила кровожадный вид перед зеркалом — мадам де Кастекс рассмеялась, а я вслед за ней.

— Какая нелепость, — сделала вывод, внимательно изучив своё отражение. — Неужели кого-то из женщин и правда могли принять за мужчин в таком виде? Тут же всё ясно!

— Девицы бывают разные, — пожала плечами Бернадет. — Некоторые ну чистые мальчишки, если не причесать как следует.

Решив, что с традициями не спорят и это тоже своего рода опыт, я поблагодарила мадам де Кастекс и вернулась на улицу. Скоро выпустят древорука — нужно настроиться.

Увидев меня, Джори буквально покатился со смеху: такой он меня точно никогда не видел, сколько мы с ним порой ни дурачились. Эстель лишь деликатно улыбнулась, оставив мой видок без комментариев, зато мужчины, которые бродили поблизости, отреагировали как-то странно. Никто не начал смеяться или обсуждать — но меня буквально облепило взглядами со всех сторон. Даже прогуливающиеся со своими жёнами господа — и те украдкой пытались взглянуть — другие же таращились вполне себе открыто. Да что они, в самом-то деле? Первый раз на Карнавале?

Я моментально почувствовала себя неудобно. Что им нужно? Всё ведь прикрыто!

— Кажется, пройдёт ещё немного времени, и все забудут о древоруке, — рядом со мной внезапно возник Арно Шеваль. Оказывается, он тоже ждал на площади, когда объявят начало охоты. — Тогда вам придётся уносить ноги.

Посыл его слов был вполне ясен, а взгляд красноречив.

— Не преувеличивайте, — фыркнула я, но всё-таки немного за него спряталась. — Вы, полагаю, участвуете, как и в прошлом году?

— Как и в позапрошлом, — согласился Арно. — Я вообще хожу на Карнавал с юности. Это, скажем так, традиция и моей семьи.

— Ваши родственники тоже тут? — сразу спросил его Джори.

— Да, гуляют с утра и уедут ещё нескоро. К сожалению, не представилось возможности вас с ними познакомить, — изобразил он сожаление.

Я в него не поверила. Вряд ли в его планы входило знакомить почти случайную девицу с родителями или даже кем-то из братьев или сестёр. Его интерес ко мне вообще до сих пор оставался для меня загадкой: зачем ему всё это?

— Если хотите, я могу помочь вам в поимке, — важно заявил он. — Все деньги достанутся вам! Мне ничего не нужно! Только провести с вами время.

А вот это он зря…

— Нет, спасибо! Каков тогда азарт? Я попробую справиться сама.

— Ну… — Арно снисходительно улыбнулся, — дело ваше. Надеюсь, вы стойко выносите поражения.

— Подумайте лучше о себе!

Наконец ударил первый гонг. Все горожане, которые скопились на площади, подобрались в ожидании. Перед толпой снова появилась Бернадет, а рядом с ней — плечистый помощник. В защищённых толстыми перчатками руках он держал довольно крупного зверька, покрытого клочкастой бурой шерстью, с огромными круглыми глазами и узкой мордочкой. Его непропорционально длинные лапы свисали вниз, когтистые пальцы были растопырены: он готов был бежать куда глаза глядят в любой удобный момент.

Поймать такого и правда будет сложно.

— Только что мне сообщили, что магическая завеса вокруг центра и близлежащих районов Флавиалля сформирована. Зверь готов — и вам понадобится вся сноровка, чтобы его поймать. Напоминаю: будьте осторожны, он царапается! И прошу нашему милому зверьку не вредить! За любой ущерб, который ему будет нанесён, результаты соревнования будут аннулированы, а виновный будет отстранён от участия во всех последующих Карнавалах!

Надвинув кепку на глаза, я тихонько огляделась: тут был не только Арно, который держался рядом и, кажется, собирался мне чему-то помешать, но и Гилберт! Ему-то это зачем?

Будто что-то почувствовав, он обернулся в поисках того, кто же так пристально на него смотрит. Я быстро отвела взгляд — кажется, он не понял. Что ж, мне и правда придётся непросто. С одной стороны опытный ловчий — Арно Шеваль, который наверняка отлично знает повадки зверя и, возможно, имеет каких-то подручных, которые будут ему помогать. С другой — месье де Лафарг с его драконьим чутьём и крылатой лазутчицей.

Но так даже интересней!

Гонг прозвучал ещё раз. Помощник Бернадет спустился с помоста и отпустил зверька в специально расчищенное для него место — и он сразу дал дёру в ближайший переулок. Некоторую паузу пришлось выдержать, чтобы дать ему фору, а затем прозвучал третий гонг — и участники ловли все одновременно сорвались с места.

Загрузка...