14.4

Пока мы шли обратно, я успела немного успокоиться, хоть и опасалась, что вот сейчас Арно придёт в себя и решит устроить что-нибудь этакое. Но он как сквозь землю провалился! Успели мы как раз вовремя: гости уже начали рассаживаться по своим местам в обеденном зале. Всех, кажется, всё устраивало, кроме мадам Ляполь, разумеется.

Мы одновременно подошли к одному и тому же стулу. Арлет даже немного толкнула меня бедром и одарила торжествующим взглядом, но тут опустила взгляд на карточку рассадки, которая была закреплена на спинке и обомлела.

— Как?! — не удержала она возмущённый возглас. — Это какая-то ошибка!

— Ведите себя прилично! — шикнула я на неё.

Гилберт, который подошёл вместе со мной, галантно отодвинул стул для меня и добавил:

— К сожалению, в жизни случаются огорчения, мадам Ляполь. Поищите вашу карточку в другом месте, — он указал взглядом на противоположную сторону стола.

— Но здесь должно быть моё место! — яростным шёпотом затараторила Арлет. — Я всегда сижу тут, подле мадам де Фэр!

— Извините, по, похоже, сегодня здесь сижу я. Вы же не будете спорить с волеизъявлением хозяйки дома?

Гости, заметив заминку возле одного из стульев, начали вопросительно посматривать в нашу сторону, а то и шептаться. Пришлось мадам Ляполь закрыть рот и, состроив невозмутимый вид, отойти. Оказалось, что переставив лишь её карточку, я невольно угадала и усадила дамочку аккурат рядом с супругом. Судя по тому, как его перекосило, он предпочёл бы отгородиться от неё столом, а теперь ему точно придётся весь вечер слушать шипение недовольной жены.

Вскоре в обеденном зале появились мрачный Арно и мадам де Кастекс вместе с женой мэра. Скорей всего, рассадкой гостей занималась Бернадет лично, но на сменившееся расположение она, кажется, не обратила никакого внимания. Я подозревала, что это было напускное безразличие: просто её манеры были явно лучше, чем у Арлет.

Когда все гости наконец расселись, а слуги начали выносить блюда, я поняла, что усидеть долго рядом с мадам де Фэр мне будет очень трудно. Оказалось, что её духи не просто раздражают меня, а вызывают лёгкое головокружение. Интересно, кто ей их посоветовал, или она всерьёз считала, что этот аромат её красит? Но что ж, для дела придётся потерпеть…

— С вами всё в порядке? — уточнил Гилберт, заметив, видно, что я как-то изменилась.

Может, побледнела или позеленела — не знаю. Но чувствовала себя очень дурно.

— Ничего, всё хорошо, — помотала я головой, выдавив улыбку.

Аппетитный запах самых разных угощений немного перебил навязчивое благоухание духов мадам де Фэр, и мне сразу стало чуть легче. Поначалу все принялись за еду, и разговоры немного унялись: гости успели проголодаться во время прогулок и светских бесед. Но скоро за столом вновь поднялся лёгкий галдёж, супруга мэра благосклонно посмотрела в мою сторону один раз и другой, и я решила, что уже можно осторожно коснуться интересующей меня темы.

— Простите, мадам де Фэр… — начала я мягко. — Я слышала вы занимаетесь многими благотворительными инициативами в Флавиалле?

Женщина повернулась ко мне и, немного подумав, всё-таки ответила:

— Да. Мой статус, к счастью, позволяет мне оказывать посильную помощь нуждающимся и призывать к тому же множество горожан.

— Это очень почётно и ответственно, — вздохнула я. — Иметь такое влияние на умы жителей Флавиалля.

— Я рада тому, что могу это делать! — Кларис слегка задрала подбородок. — И что мой супруг, месье де Фэр, даёт мне столько свободы действия, сколько заслуживает моя миссия.

Прозвучало слегка пафосно, но женщине её уровня это вполне позволительно. За много лет они с супругом наверняка привыкли вносить в свою речь солидную долю патетики.

— Тогда позвольте спросить у вас совета? — я старалась говорить так вежливо и предупредительно, как вообще могла. На пределе своих возможностей. К сожалению, в столь волнительной ситуации красноречие так и норовило меня покинуть.

К тому же я всё ещё ощущала душный аромат женских духов и пристальное наблюдение сразу с нескольких сторон. Астера Ляполь хоть и пыталась делатсостроить вид, что до меня ей нет никакого дела, но всё равно не спускала с меня взгляда, будто ждала любой ошибки, чтобы за неё зацепиться. Арно давил обидой, мадам де Кастекс наверняка переживала за то, как сложится наш разговор и была готова вмешаться в любой миг.

И только Гилберт прислушивался спокойно, ненавязчиво и как будто без слов и прикосновений пытался меня поддержать.

— Я готова дать любой совет молодому поколению, а особенно столь милой и деловой девушке, как вы, — супруга мэра внезапно расплылась в улыбке, будто только и ждала подобного вопроса.

Подозреваю, Бернадет уже успела к чему-то её подготовить.

— Судьба несчастных сирот приюта “Бон Дардин” безусловно волнует большинство горожан, — начала я немного издалека. — И если совсем юных детей охотно берут в семьи и принимают в другие дома детства, то с подростками, насколько я знаю, дела обстоят гораздо тяжелее…

— Да, сейчас это главная боль моего сердца, — кивнула мадам де Фэр. — К сожалению, перспектива взять подросшего ребёнка со своим характером и особенностями, многих пугает. Но, к счастью, месье де Лафарг поддерживает жизнь детей на достойном уровне и не торопит с переездом из здания, которое уже принадлежит его фирме. За что ему большое спасибо. Но ситуация с каждой неделей становится всё острее!

— Позвольте тогда внести предложение, которое, как мне кажется, поможет решить часть проблем и облегчит тяжесть на вашей душе.

— Я вас очень внимательно слушаю, — мадам де Фэр даже отложила приборы.

— Я предлагаю старшим воспитанникам приюта поступить на работу в моё поместье. Я недавно приобрела его…

— Да, Шен-Сур, — кивнула Кларис. — Чудесное место. Жаль, что пришло в упадок!

— Сейчас я изо всех сил стараюсь как можно скорее привести его в порядок. И могу уверить вас, при вашем согласии воспитанников будет ждать совсем не сложный труд. И за него я буду платить достойную сумму. Накопления помогут детям дальше легче устроиться в жизни. Я обеспечу их жильём и едой…

Показалось, на лице мадам де Фэр проступило сомнение.

— Я помогу мадемуазель Моретт с этим, — внезапно вставил Гилберт. — Уверяю вас, дети будут находиться в подобающих условиях. Здание старого приюта “Бон Жардин” уже давно требует ремонта, и находиться в нём детям попросту неприятно. А в поместье Шен-Сур их ждут свежий воздух и весьма полезное занятие!

— Какого плана работой вы планируете их нагрузить? — голос мадам де Фэр стал чуть строже.

За столом стало подозрительно тихо. Кажется, все перестали болтать и прислушались к нашему разговору. Всем было интересно, удастся мне её уговорить или она отмахнётся от моей идеи, как от опасной и недостойной.

— Посев и уход за растениями, когда они взойдут, — без малейшей запинки выдала я.

И замерла в ожидании.

Кларис замолчала, о чём-то подумала, глядя в тарелку, а затем кивнула.

— Дать вам ответ прямо сейчас я не готова. Но прошу вас заехать в мэрию послезавтра, и мы ещё раз всё обсудим.

— Благодарю! — обрадовалась я и краем глаза заметила, как улыбнулась мадам де Кастекс.

— Изложите письменно все ваши предложения на этот счёт. Если месье де Лафарг не против, пусть он оставить по вашим проектом свою подпись.

В этот миг Гилберт тихонько опустил ладонь на моё колено и слегка сжал пальцы. Наглость, конечно, но сейчас я боялась лишний раз шевельнуться, чтобы не спугнуть мадам де Фэр.

— Я всё подготовлю! — кивнула степенно.

— Вот и прекрасно! А сейчас предлагаю оставить деловые разговоры и вернуться к этому приятному вечеру!

Ужино вновь оживился. Мадам Ляполь краснела и пыхтела от злости, Бернадет через стол посылала мне одобрительные улыбки, а Гилберт загадочно молчал.

Конечно, я не просила его поддержки в разговоре с Кларис, но, не скрою, она была мне приятна. И он, кажется, это знал.

После первого этапа ужина гости вновь рассредоточились по дому и саду. Я старалась держаться подальше от Арно, который наконец занял себя компанией кузины и даже вполне мило с ней разговаривал. Гилберт всегда находился где-то поблизости, хоть его время от времени отвлекали другие мужчины. Переволновавшись, я незаметно для себя один за другим взяла с подноса лакеев два или три бокала розового вина. И вскоре вполне закономерно почувствовала, что голова у меня стала опасно лёгкой. Пора бы проветриться.

— Проводите меня в сад? — спросила я месье де Лафарга. А когда мы вышли на террасу, внезапно предложила: — Хотите сейчас поехать в Шен-Сур? Я же обещала показать вам нечто невероятное…

Вот это отвага! Жаль только, немного несвоевременно, можно было и утра дождаться. Гилберт посмотрел на меня с лёгким удивлением. Похоже, моя внезапная пылкость его насторожила, хоть он и понимал её причину.

— Вообще-то уже вечер.

— Я очень волнуюсь за Джори! — о-о, да у меня ещё и язык заплетается. — Прошлой ночью с ним творилось что-то нехорошее. И я надеюсь, что вы хоть что-то мне разъясните. Вы же учёный маг!

— Допустим, с учёным вы всё-таки немного преувеличили, но… Если дело не терпит ни дня отлагательств, то поедем, — сдался Гилберт. — К тому же я подозреваю, что в таком состоянии мне лучше лично доставить вас до дома.

— Полностью согласна!

Оставив меня дышать прохладным вечерним воздухом, Гилберт отлучился предупредить мадам де Кастекс о том, что мы уезжаем, а затем вернулся ко мне.

— Едем!

Загрузка...