Глава 14.1

— Месье Шеваль уже приехал! — Моник осторожно заглянула в комнату, где я спешно заканчивала сборы на ужин к мадам де Кастекс.

Сегодня, как и в прошлый раз, мне помогала Шанталь, и я всё больше уверялась в том, что место горничной для неё — слишком мелко. С такими умениями ей нужно быть камеристкой. Стоит ещё немного за ней понаблюдать.

— Я уже почти… Налейте ему чаю, что ли.

Сегодня был очень ответственный день, поэтому с подготовкой не стоило слишком уж торопиться. Да и время до начала было ещё достаточно. Наконец, осмотрев себя со всех сторон, я убедилась, что мне действительно можно выходить в свет — и только тогда спустилась в холл.

Месье Шеваль уже ждал меня у лестницы, заложив руки за спину. А когда я появилась перед ним, кажется, не сразу меня узнал.

— Вы… вы просто неотразимы! — выдохнул он наконец. — Знаете… Теперь я не хочу никуда вас везти.

— Это почему? — насторожилась я. — Что-то не так?

— Нет! Что вы! — Арно подал мне руку. — Просто мне хочется, чтобы привилегия видеть такую красоту осталась только за мной.

Я лишь напряжённо улыбнулась на такой витиеватый комплимент — веяло от него какой-то опасной двусмысленностью.

— Вообще-то мы с вами договорились…

— Я помню! Не волнуйтесь, — сразу попробовал успокоить меня Арно.

Но я прекрасно осознавала, что с ним нужно быть осторожной. Чуть зазеваешься — он уже вовсю начинает распускать руки. Убедилась на собственном опыте.

Кроме мадам Пози, проводить меня вышли и Эстель с Джори. Брат, конечно, был не слишком-то доволен тем, что я еду развлекаться без него. Но, к счастью, он понимал, что ещё очень мал для таких визитов.

Месье Шеваль приехал за мной в довольно вычурном экипаже, по дороговизне не уступающим тем, на которых обычно перемещался Гилберт. И тут соперничество налицо! Что же этим мужчинам не живётся спокойно?

— Что вас тревожит? — спросил Арно по дороге до Флавиалля. — Вы сегодня выглядите слегка печальной.

Подробностей он, конечно, не знал — да и хорошо! Но беспокоиться мне действительно было о чём: меня преследует опасный мужчина, и когда он сделает следующий шаг — не известно. К тому же Джори, вероятно, обладает некоей опасной магией.

Конечно, я расспросила доктора Шонтре, кто такие глессары, и его рассказ настолько меня расстроил, что в какой-то момент мне вообще расхотелось ехать на какой-то там ужин. Однако мысль о том, что там я встречу Гилберта, который, возможно, сумеет чем-то меня обнадёжить, всё-таки заставила сдвинуться с места.

Дело в том, что глессарами называли магов, которые обретали особые умения и приумножали свои силы за счёт того, что забирали жизненную магию из окружающего их пространства. Другими словами, высасывали чужую силу и наносили огромный вред общему магическому фону. То есть их не устраивал собственный резерв — они забирали то, что им не предназначалось.

Я не стала рассказывать Мегарею лишние подробности последних событий, но теперь в голову мне закрались подозрения, что те магические сферы в подземелье погасли как раз из-за ночного всплеска магии Джори. Но доказательств у меня не было, а обвинять брата безосновательно я не хотела. Да и вообще не хотела. Он точно не мог сделать это нарочно!

— Да так, — наконец ответила я Арно. — Просто после переезда на меня навалилось столько хлопот, что не знаю, за что хвататься.

— Думаю, сегодня вам как раз будет полезно разгрузить голову, — легко принял эту версию Шеваль. — Обычно мадам де Кастекс устраивает очень приятные званые вечера. И гости у неё все достойные. Мы замечательно отдохнём сегодня!

— Уверена, так и будет, — я наконец смогла изобразить какое-то подобие улыбки. Лишь бы он остановил попытки залезть мне в душу.

Тем временем мы добрались до города и покатили по вечерним улочкам к дому Бернадет. Он находился в тихом отдалённом районе Флавиалля среди роскошных особняков других важных и состоятельных горожан. Прогуляться здесь было бы наверняка приятно, но я поймала себя на мысли, что уединённая жизнь в Шен-Сур меня полностью устраивает.

Экипаж остановился перед высоким крыльцом роскошного двухэтажного дома. Построен он был явно больше десяти лет назад, но но за ним хорошо ухаживали — ни единого скола штукатурки, чистые окна и недавно выкрашенные рамы. Всё идеально, как на картинке!

Крыльцо было устлано толстой ковровой дорожкой, а у двери нас встречал прекрасно одетый дворецкий. Уточнив наши имена, он лично проводил нас с Арно внутрь, после чего громко представил всем гостям.

Похоже, моё появление здесь вызвало всеобщий интерес. Кто-то обо мне, конечно, слышал, но большинство наверняка гадали, кто я такая и благодаря чему удостоилась чести быть приглашённой сюда.

Крепко держась за локоть Арно, я плавно вышагивала по огромному холлу, где неспешно расхаживали роскошно одетые дамы и господа. Каждый счёл нужным повернуть голову в мою сторону, а я мысленно молила Бернадет поскорее нас встретить и хоть как-то разрядить обстановку.

Однако помощь подоспела откуда не ждали. Первым из знакомых я увидела не хозяйку дома и даже не кого-то из покупательниц моих снадобий, а Гилберта де Лафарга. Он выверенным шагом — бодрым, но не суетливым — приближался к нам к нам. Безупречный, как кусок торта в кондитерской лавке. Дракон кивнул мне, пожал руку Арно, а затем громко выдал:

— Дорогой друг, как хорошо, что ты оказался так любезен доставить сюда мадемуазель Моретт, — спектакль явно предназначался для всех гостей вокруг. — Я совсем замотался по делам. Как только вернулся, сразу поехал к мадам де Кастекс. Ты меня так выручил! Я твой должник.

Арно нахмурился. Видимо, он не сразу понял, шутит Гилберт или говорит всерьёз. А тот ловко перехватил мою руку, опустил себе на локоть и повёл меня прочь. Видимо, пока я не успела этому возмутиться.

Загрузка...