1

Простонародно английско название на болестта, известна у нас като „червен вятър“. — Б.пр.

2

Преди завършилата фатално за него битка при Бозуърт, Ричард III групира войските си на хълма Амбиън. — Б.р.

3

Левит — Трета Книга Мойсеева 20:21. — Б.пр.

4

Fitzroy, от фр. fils de roi — „син на крал“, фамилно име, давано на незаконородени потомци на короновани особи. — Б.пр.

5

Много шик. (фр.). — Б.пр.

6

Ах, благодаря ви, добра майко. (фр.). — Б.пр.

7

Става дума за предание за наследника на замъка Ламбтън, който уловил някакво дребно, подобно на червей същество, докато ловял риба, но тъй като то му се сторило прекалено отблъскващо, той го хвърлил в близкия кладенец. След няколко години, съществото израснало до невероятни размери, превърнало се в дракон и напуснало кладенеца, за да тормози околностите. Когато Ламбтън се завърнал от кръстоносен поход и видял ужаса, който е създал, една вещица му казала, че трябва да убие „червея“, но също така трябва да убие и следващото живо същество, което съзре. Той успял да убие чудовището, но за нещастие, следващото живо същество, което видял се оказал собственият му баща, когото той не можел да убие. Затова фамилията Ламбтън била прокълната в продължение на девет поколения наследникът да умира далече от дома си. — Б.пр.

8

Constance (англ.) — постоянство. — Б.пр.

9

Намек за поговорката „Когато вечеряш с дявола, вземи си дълга лъжица“. — Б.р.

Загрузка...