Глава 98. Из нас несчастнее — вы!

Алита медленно обернулась. По коридору, чуть запыхавшись от быстрой ходьбы, к ним спешила Мелори Гранд. Ее красные кудри выбились из небрежного узла и плясали вокруг миловидного лица. На губах играла ослепительная улыбка, словно она встретила свою лучшую подругу.

— Мисс Дагмара, какая удача, что я вас застала, — остановившись, она перевела дыхание. — Я думала, вы всё еще в покоях госпожи Боше. Хотела предупредить, что обед будет подан ровно через час.

— Бабушка утомилась, — ровным голосом ответила ей Алита. — Я оставила её отдыхать.

Мелори понимающе кивнула.

— Вы идёте к старому генералу? Позвольте, я вас провожу? — порывисто предложила она. — Я столько слышала о вас от госпожи Боше, что вы для меня теперь как родной человек. Ох, простите, если это прозвучало непочтительно. Мне просто очень хочется с вами поближе познакомиться, мисс Дагмара.

Её зеленые глаза смотрели на Алиту открыто и дружелюбно. Ладони были сложены на груди в умоляющем жесте. Отказать — значило бы проявить грубость. Впрочем, Алита и не собиралась. Ей тоже хотелось узнать, что скрывается за этой невинной маской.

— Буду рада компании, госпожа Гранд, — ответила Алита. Под плотной вуалью мелькнула тень холодной усмешки.

— О, вы так добры! — всплеснула руками девушка. — Умоляю, зовите меня просто Мелори. В конце концов, мы почти ровесницы, и я надеюсь — обязательно подружимся.

В её словах крылся тонкий намёк на желание сократить между ними дистанцию. Чтобы Алита, поддавшись порыву, тоже предложила оставить в стороне её титул дочери виконта. Однако девушка предпочла это проигнорировать. Слегка кивнув, она пошла вперёд.

Ничуть не смутившись, Мелори порхнула следом и щебетала всю дорогу без умолку — о том, как добры к ней старый генерал с женой, о том, как она благодарна им за доброту и как мечтает быть полезной.

Алита слушала и кивала, изредка вставляя ничего не значащие реплики. И внимательно наблюдала.

Мелори была красива, умна, хорошо воспитана. Она знала, как себя подать, когда улыбнуться, когда сделать участливое лицо или потупить взор, изображая скромность. Идеальная компаньонка для госпожи Боше или… невеста для дяди Уинстона.

— Я каждый день думаю о том, как же мне повезло, — тяжело вздохнула Мелори. — После всего, что со мной случилось… оказаться здесь, среди таких замечательных людей… Это настоящее чудо.

— Ваша семья погибла совсем недавно? — спросила Алита. — Две недели назад, если я не ошибаюсь?

Лицо Мелори омрачилось. Она опустила взгляд, теребя в пальцах кружевной платочек.

— Да, — голос дрогнул, стал тише. — Это было ужасно. Я до сих пор вижу кошмары. Всё время думаю: если бы я тогда осталась дома… было бы всё иначе? В одну ночь рухнул весь мой мир. Я прибежала наутро, а от нашего особняка остались одни головешки. И все… все внутри… мама, отец, бабушка с дедушкой…

Она всхлипнула, но быстро взяла себя в руки.

— Простите. Мне не стоило…

— Бабушка сказала, вина за случившееся лежит на служанке, что уронила свечу, — словно не замечая её состояния, перебила Алита. — Так считает надзорный магистрат?

Мелори замерла. Всего на мгновение — однако оно не осталось незамеченным — маска дала трещину.

— Нет, надзорный магистрат не привлекали к расследованию, ведь это был несчастный случай, — ответила она после небольшой паузы. — Когда тело Кресии нашли среди обломков, в руке у неё был остаток подсвечника… Всё и так ясно.

Прежде чем Алита успела задать ещё один вопрос, Мелори опередила её, ловко перехватив инициативу.

— Мисс Алита… а почему вы носите вуаль? — в её голосе звучало почти детское любопытство. — Если вопрос вдруг показался вам бестактным, можете не отвечать. Просто… я столько слышала от госпожи Боше о вашей несравненной красоте, а вижу только ваши прекрасные глаза. Невольно стало интересно.

— Произошёл несчастный случай. На лице остались шрамы, — коротко ответила Алита. — Не хочу пугать людей своим непрезентабельным внешним видом.

— Ох, бедняжка! — Мелори сочувственно потянулась к её руке.

— Вам не стоит меня жалеть, — Алита мягко отступила, избежав прикосновения. — Внешность — это пустяк. Из нас двоих несчастнее — вы. В одночасье лишиться самых близких… Скажите, Мелори, неужели у вас совсем никого не осталось? Род Гранд настолько малочислен?

В печальном взгляде Мелори мелькнуло раздражение. Лишь на секунду. Не следи Алита так внимательно за её реакцией, определённо пропустила бы.

— Мы ни с кем из дальних родственников никогда не общались. Я осталась совсем одна. — Девушка подняла на Алиту влажные глаза. — Ваши бабушка с дедушкой, мисс Дагмара, для меня теперь — самые родные люди. Я всегда буду им благодарна.

— Это очень трогательно, — кивнула Алита. — А дядя Уинстон? Бабушка сказала, он сегодня вернулся с границы. Вы с ним уже встречались?

Загрузка...