Когато Бърнард дойде в съзнание, беше късно през нощта. Той можа да си припомни какво е станало с него. Намери пипнешком и револвера си, който тайнствената жена не беше взела. Макар и с окървавено лице, той можа да запали лампата. После се изми, облече се и отиде в бюрото си. Никой от подчинените му не посмя да попита откъде е получил раната в главата.
В кабинета влезе тайният агент Пен, от ръцете на когото беше избягал Артур. Той докладва, че е попаднал в дирите на жената със синия воал.
— Арестувайте я веднага! — извика Бърнард.
— Тъкмо сега попаднах на следите й. Снощи тя е била в един отдалечен квартал на града.
— Кой я е видял?
— Един от полицейските агенти. Той ми каза, че тя се числи в персонала на един цирк, който преди няколко дни е давал представления в същия квартал.
— Циркът все там ли е?
— Не, преместил се е.
— Ами жената?
— Агентът ми добави, че тази жена играела в цирка с електрически жици, без да бъде наранена от тока.
— Това е важно. Не ти ли каза, че има червена коса?
— Да, извънредно очебийна, червена коса.
— Как се нарича циркът?
— „Бумпо“! Още нещо да ви доложа, господин началник. Циркът заминал внезапно, като никой не очаквал това. Когато тази жена играела, било препълнено със зрители.
— Да — забеляза Бърнард, — това прибързано заминаване е подозрително.
Бърнард тръгна да търси цирка, като взе със себе си и Пен. Отправиха се най-напред към къщата на един каруцар, в която снощи неизвестната жена влязла, когато била следена от другия агент. Каруцарят отсъстваше, а къщата беше затворена. Тогава Бърнард отиде в една съседна гостилница.
Когато полицаите влязоха вътре, посрещна ги гостилничарят, по чието лице се виждаше, че е бивш циркаджия.
— Вие ли сте хазаинът? — попита Бърнард.
— Да, аз съм.
— Идват ли в заведението ви акробати и въжеиграчи?
— Да, моят ресторант е за такива артисти.
— Познавате ли електрическото момиче?
— Астрела ли? Как да не я познавам. Тя е първокласна артистка.
Бърнард научи името на непознатата.
— Виждали ли сте я, господа? — въодушевено запита гостилничарят.
— Не! — отговориха Бърнард и Пен.
— О, само да я видите! Когато играе, наоколо й блещукат електрически искри като звездици. Когато някой я бутне, получава веднага електрически ток. Като че ли тя самата е електрическа машина.
— Има ли червена коса?
— Да. Така говорят.
— Ами с нея заедно едно момиченце?
— За момиченце не зная.
— Циркът „Бумпо“ замина ли си?
— Да, за жалост. Той ми направи голям оборот.
— Слушай — каза Бърнард, — не знаеш ли как е истинското име на Астрела?
— Не зная. Но защо питате? — подозрително зададе въпрос гостилничарят.
— За едно наследство — каза Бърнард, като придаде на думите си тайнствена искреност.
— Нима? — каза гостилничарят заинтригуван.
— Да, но трябва първо да установим дали е тя всъщност.
— Тогава питайте стареца Блуум.
— Къде живее той?
— Ей тук, насреща. Той е каруцар. Снощи е бил ангажиран с колата си набързо от Астрела и я откарал веднага. Преди да тръгне, идва при мен, изпи едно уиски и сам ми каза това.
— Но накъде замина?
— Не ми каза.
— Дори и да бъде пиян, ще го накараме да изтрезнее — каза Бърнард на Пен, като напуснаха гостилницата и се отправиха към къщата на каруцаря.
Къщата беше затворена. На ударите никой не отговори.
— Щом изведем коня и каруцата, веднага ще изтрезнее този пияница и ще отвори — каза Бърнард. — Хайде, Пен!
Агентът влезе в обора и намери там каруцаря, прострян мъртво пиян на земята. Хъркаше юнашки.
Пен го раздруса силно.
— Ей, Блуум — извика силно в ушите му Бърнард.
— Да, милорд, искате да пътувате ли? — каза с пресипнал глас каруцарят.
— Да, веднага — отвърна Бърнард.
— Трудно ще ми е.
— Защо?
— Защото току-що се завърнах от Йорк. Цяла нощ съм бил на път.
— И аз искам да замина за там. Ще ти платя добре.
Блуум се съгласи най-после и поведе двамата полицаи.